without examplesFound in 5 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
порт
м.
port m
Business (Ru-Fr)
порт
port m
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Себастьен Мерсье вместе с некоторыми другими мечтал превратить Париж в морской порт, дабы ввести в нем неизвестные до того виды деятельности.Sébastien Mercier rêve, avec quelques autres, de transformer Paris en port de mer, pour y amener des activités inédites.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
– Голодный Порт! – воскликнул атакованный со всех сторон француз. – Да ведь это же порт, знаменитый во всех географических летописях!– Le Port-Famine, s’écria le français, assailli de toutes parts, ce port célèbre dans les fastes géographiques!Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Депеша в порт: «Буксир Атос будет рейде полдень.Une dépêche pour le port : Remorqueur Aîhos arrivera en rade midi.Сименон, Жорж / Порт тумановSimenon, Georges / Le Port des BrumesLe Port des BrumesSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Порт тумановСименон, Жорж© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», составление, издание, оформление, 2003© Перевод, наследники
Д'Артаньян встал из-за стола, поклонился своим сотрапезникам, взял ружье, но вместо того, чтобы отправиться на охоту, быстро направился в маленький ваннский порт.Et là-dessus d'Artagnan quitta son hôte, salua les convives, prit son arquebuse, mais, au lieu de chasser, courut tout droit au petit port de Vannes.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IILe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIДюма, Александр
Затем спустилась в порт, дождалась катера, вошла на палубу и отправилась в Неаполь, к Лео.Elle descendit au port, attendit l'aliscaphe, monta sur la passerelle et partit à Naples rejoindre Léo.Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa AmaliaVilla AmaliaQuignard, Pascal© Editions Gallimard, 2006Вилла "Амалия"Киньяр, Паскаль© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007© Editions Gallimard, 2006© И. Волевич, перевод, 2007
Моксилуксунцы построили свой собственный порт в бухте, укрытой от ветров, с пляжем из мелкого песка.Moxiluxun y a créé son propre port, sur une baie abritée des vents prolongée d'une plage de sable fin.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Коммуникационный порт RS232Port de communication RS232© 2011, Socomec SAhttp://www.socomec.com 3/29/2012© 2011, Socomec SAhttp://www.socomec.com 3/29/2012
Дни летели так быстро, что, прибывая в порт назначения, он удивлялся.Les jours passent tellement vite ainsi qu'on est tout étonné d'arriver à destination!Сименон, Жорж / Семейство ПитарSimenon, Georges / Les PitardLes PitardSimenon, Georges© Éditions Gallimard, 1935Семейство ПитарСименон, Жорж
Из открытого окна хорошо был виден порт, дом капитана Жориса, песчаные отмели бухты, проступающие во время отлива.Par la fenêtre ouverte on dominait le port, la maison du capitaine Joris, les bancs de sable de la baie, que le jusant découvrait.Сименон, Жорж / Порт тумановSimenon, Georges / Le Port des BrumesLe Port des BrumesSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Порт тумановСименон, Жорж© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», составление, издание, оформление, 2003© Перевод, наследники
Тот принял их как должное и объявил, что до ужина пойдет прогуляться в порт.Il les reçut en homme qui sait qu'on ne lui offre rien de trop, puis il déclara qu'en attendant de souper il allait se promener sur le port.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
Несмотря на свою набожность, все горожане устремились в порт поглазеть на посадку войск.Il trouva l’église désertée par les habitants qui, malgré leur dévotion, étaient allés voir sur le port l’embarcation des troupes.Бальзак, Оноре де / Герцогиня де ЛанжеBalzac, Honore de / La duchesse de LangeaisLa duchesse de LangeaisBalzac, Honore deГерцогиня де ЛанжеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1953
- "Фараон", - господин Моррель! Отдан сигнал, "Фараон" входит в порт.– Le Pharaon! Monsieur, on signale le Pharaon; le Pharaon entre dans le port. »Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Но ручаюсь: нам приказывают не заходить в порт.Mais je jurerais qu'ils nous ordonnent de filer au large...Сименон, Жорж / Пассажир "Полярной лилии"Simenon, Georges / Le Passager du PolarlysLe Passager du PolarlysSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Пассажир "Полярной лилии"Сименон, Жорж
— Какой сегодня день? — задал Ланнек новый вопрос, разглядывая порт в бинокль.Quel jour sommes-nous? demanda encore Lannec, qui observait le port à travers ses jumelles.Сименон, Жорж / Семейство ПитарSimenon, Georges / Les PitardLes PitardSimenon, Georges© Éditions Gallimard, 1935Семейство ПитарСименон, Жорж
В порт не войти: затонувший нынче вечером траулер загородил фарватер.La passe est obstruée par un chalutier qui a coulé ce soir même en plein travers...Сименон, Жорж / Пассажир "Полярной лилии"Simenon, Georges / Le Passager du PolarlysLe Passager du PolarlysSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Пассажир "Полярной лилии"Сименон, Жорж
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
военный порт
arsenal
заход в порт
escale
порт захода
escale
заход в транзитный порт
escale de transit
вынужденный заход в порт
escale forcée
фрахт, уплачиваемый по прибытии груза в порт назначения
fret espéré
порт зимней стоянки судов
hivernage
порт прибытия
port d'arrivée
порт приписки
port d'attache
порт погрузки
port de charge
порт выгрузки
port de débarquement, port de déchargement
порт отправления
port de départ
порт назначения
port de destination
порт назначения
port de livraison
порт-убежище
port de refuge
Word forms
порт
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | порт | порты |
Родительный | порта | портов |
Дательный | порту | портам |
Винительный | порт | порты |
Творительный | портом | портами |
Предложный | порте | портах |
порт
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | порт | порты |
Родительный | порта | портов |
Дательный | порту | портам |
Винительный | порт | порты |
Творительный | портом | портами |
Предложный | порте | портах |