about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

пора

  1. пор`а

    ж.

    1. temps m; époque f; période f; saison f

    2. предик. безл.

      • (давно) пора — il est temps de, il est grand temps de, il est grandement temps de
      • пора домой — il est temps de revenir à la maison (или de rentrer)
      • до поры, до времени — jusqu'à un certain temps
      • до каких (или которых) пор? — jusqu'à quand?
      • с каких (или которых) пор? — depuis quand?
      • с этих пор — depuis (или dès) lors, dès ce moment
      • с тех пор, с той поры — depuis (или dès) lors
      • до сих пор — jusqu'à présent (до этого времени); jusqu'ici (до этого места)
      • с давних пор — depuis longtemps
      • на первых порах — les premiers temps
      • в (самую) пору разг. — à temps, à propos
      • в ту пору — alors, à ce moment-là
      • в эту пору — maintenant, à cette époque-ci (теперь); au même moment, à la méme époque (в такое же время)
      • в (самой) поре — dans la force de l'âge
      • не в пору — à contre-temps, mal à propos
  2. п`ора

    ж.

    pore m

Chemistry (Ru-Fr)

пора

lacune, pore

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Нам пора убираться.
Il était temps pour nous de déguerpir.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
№ 56 чувствует, что оправдываться не время, пора спасаться, что она и делает, взлетая, взмахнув крыльями.
56e pense que ce n'est pas le moment de se justifier, il vaut mieux se sauver, ce qu'elle fait d'un coup d'aile.
Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les Fourmis
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
– Им нельзя ссориться, – сказала Лиза, – а то они долго не продержатся, наступит наша пора.
– Faut bien qu'ils s'entendent, dit Lisa. Autrement, ce ne serait pas long, notre tour viendrait.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
– По‑моему, вам пора объяснить мне, о чем идет речь.
Il serait peut-être temps de me dire de quoi il s’agit, non?
Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loups
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Это была младенческая пора артиллерийского искусства.
C'était l'enfance de l'art.
Верн, Жюль / С Земли на ЛунуVerne, Jules / De la Terre a la Lune
De la Terre a la Lune
Verne, Jules
Domaine public
С Земли на Луну
Верн, Жюль
© Издательство «Правда», 1985
Когда пробило половину одиннадцатого, я решил, что пора идти.
Quand dix heures et demie sonnèrent, je me dis qu'il était temps de partir.
Дюма-сын, Александр / Дама с камелиямиDumas fils, Alexandre / La Dame aux Camelias
La Dame aux Camelias
Dumas fils, Alexandre
Дама с камелиями
Дюма-сын, Александр
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Мне тринадцать лет – пора зарабатывать.
J'ai treize ans et je dois le gagner.
Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avant
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
По-моему, пора.
Je crois qu'il est temps que...
Сименон, Жорж / Пассажир "Полярной лилии"Simenon, Georges / Le Passager du Polarlys
Le Passager du Polarlys
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
Пассажир "Полярной лилии"
Сименон, Жорж
Но разве не пора кончить с этим изгнанием?
Mais son exil n'a-t-il pas duré assez longtemps?
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Я давно твержу тебе: пора с этим покончить.
Je te le dis depuis assez longtemps: il faudra que ça finisse.
Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de Paris
Le Ventre de Paris
Zola, Emile
Чрево Парижа
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1984
Думаю, не пора ли удирать.
J’ai pensé plus d’une fois à me sauver.
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles
Натали под насмешливым взглядом Жиля стоически курила их, пила «порто-флип», грустно говорила: «Ну, мне пора»,– и все старались ее удержать.
Nathalie les fumait stoïquement sous l'œil sarcastique de Gilles, buvait son porto-flip, disait «il va falloir que je parte» d'une voix triste et tout le monde protestait.
Саган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеSagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froide
Un peu de soleil dans l’eau froide
Sagan, Françoise
© Юпитер-Интер, 2004
Немного солнца в холодной воде
Саган, Франсуаза
© Издательство "Прогресс", 1975 г.
Ну, сломайте же сук: пора перешибить ей чресла!
Arrachez donc une branche pour la lui casser sur les reins!
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
"Добро" - прервал батюшка, - "пора его в службу.
– Bien, bien, reprit mon père; il est temps de le mettre au service.»
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Начиналась пора возмездий.
Le temps des châtiments allait commencer
Дрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des males
La loi des males
Druon, Maurice
© Éditions mondiales, 1957
© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente edition
Негоже лилиям прясть
Дрюон, Морис
© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003

Add to my dictionary

пора1/10
Feminine nountemps; époque; période; saisonExamples

летняя пора — été
зимняя пора — hiver
весенняя пора — printemps
осенняя пора — automne
глухая пора — morte-saison

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

пора высшего расцвета
apothéose
пора распускания листьев
feuillaison
пора распускания листьев
frondaison
пора пробковой коры
lenticelle
утренняя пора
matinée
пора случки
monte
глухая пора
morte-saison
весенняя пора
printemps
пора спаривания
rut
с тех пор
depuis
с этих пор
depuis
очищать поры
désincruster
быть в поре течки
muser
ночной порой
nuitamment
пор-салю
port-salut

Word forms

пора

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпорапоры
Родительныйпорыпор
Дательныйпорепорам
Винительныйпорупоры
Творительныйпорой, пороюпорами
Предложныйпорепорах