without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
пора
пор`а
ж.
temps m; époque f; période f; saison f
предик. безл.
- (давно) пора — il est temps de, il est grand temps de, il est grandement temps de
- пора домой — il est temps de revenir à la maison (или de rentrer)
- до поры, до времени — jusqu'à un certain temps
- до каких (или которых) пор? — jusqu'à quand?
- с каких (или которых) пор? — depuis quand?
- с этих пор — depuis (или dès) lors, dès ce moment
- с тех пор, с той поры — depuis (или dès) lors
- до сих пор — jusqu'à présent (до этого времени); jusqu'ici (до этого места)
- с давних пор — depuis longtemps
- на первых порах — les premiers temps
- в (самую) пору разг. — à temps, à propos
- в ту пору — alors, à ce moment-là
- в эту пору — maintenant, à cette époque-ci (теперь); au même moment, à la méme époque (в такое же время)
- в (самой) поре — dans la force de l'âge
- не в пору — à contre-temps, mal à propos
п`ора
ж.
pore m
Chemistry (Ru-Fr)
пора
lacune, pore
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Нам пора убираться.Il était temps pour nous de déguerpir.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
№ 56 чувствует, что оправдываться не время, пора спасаться, что она и делает, взлетая, взмахнув крыльями.56e pense que ce n'est pas le moment de se justifier, il vaut mieux se sauver, ce qu'elle fait d'un coup d'aile.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
– Им нельзя ссориться, – сказала Лиза, – а то они долго не продержатся, наступит наша пора.– Faut bien qu'ils s'entendent, dit Lisa. Autrement, ce ne serait pas long, notre tour viendrait.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– По‑моему, вам пора объяснить мне, о чем идет речь.Il serait peut-être temps de me dire de quoi il s’agit, non?Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Это была младенческая пора артиллерийского искусства.C'était l'enfance de l'art.Верн, Жюль / С Земли на ЛунуVerne, Jules / De la Terre a la LuneDe la Terre a la LuneVerne, JulesDomaine publicС Земли на ЛунуВерн, Жюль© Издательство «Правда», 1985
Когда пробило половину одиннадцатого, я решил, что пора идти.Quand dix heures et demie sonnèrent, je me dis qu'il était temps de partir.Дюма-сын, Александр / Дама с камелиямиDumas fils, Alexandre / La Dame aux CameliasLa Dame aux CameliasDumas fils, AlexandreДама с камелиямиДюма-сын, Александр© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Мне тринадцать лет – пора зарабатывать.J'ai treize ans et je dois le gagner.Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avantJ'étais là avantPancol, Katherine© Editions Albin Michel S.A., 1999.Я была первойПанколь, Катрин© Albin Michel, 1999© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
По-моему, пора.Je crois qu'il est temps que...Сименон, Жорж / Пассажир "Полярной лилии"Simenon, Georges / Le Passager du PolarlysLe Passager du PolarlysSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Пассажир "Полярной лилии"Сименон, Жорж
Но разве не пора кончить с этим изгнанием?Mais son exil n'a-t-il pas duré assez longtemps?Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Я давно твержу тебе: пора с этим покончить.Je te le dis depuis assez longtemps: il faudra que ça finisse.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
Думаю, не пора ли удирать.J’ai pensé plus d’une fois à me sauver.Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
Натали под насмешливым взглядом Жиля стоически курила их, пила «порто-флип», грустно говорила: «Ну, мне пора»,– и все старались ее удержать.Nathalie les fumait stoïquement sous l'œil sarcastique de Gilles, buvait son porto-flip, disait «il va falloir que je parte» d'une voix triste et tout le monde protestait.Саган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеSagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froideUn peu de soleil dans l’eau froideSagan, Françoise© Юпитер-Интер, 2004Немного солнца в холодной водеСаган, Франсуаза© Издательство "Прогресс", 1975 г.
Ну, сломайте же сук: пора перешибить ей чресла!Arrachez donc une branche pour la lui casser sur les reins!Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
"Добро" - прервал батюшка, - "пора его в службу.– Bien, bien, reprit mon père; il est temps de le mettre au service.»Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Начиналась пора возмездий.Le temps des châtiments allait commencerДрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des malesLa loi des malesDruon, Maurice© Éditions mondiales, 1957© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente editionНегоже лилиям прястьДрюон, Морис© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
пора высшего расцвета
apothéose
пора распускания листьев
feuillaison
пора распускания листьев
frondaison
пора пробковой коры
lenticelle
утренняя пора
matinée
пора случки
monte
глухая пора
morte-saison
весенняя пора
printemps
пора спаривания
rut
с тех пор
depuis
с этих пор
depuis
очищать поры
désincruster
быть в поре течки
muser
ночной порой
nuitamment
пор-салю
port-salut
Word forms
пора
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | пора | поры |
Родительный | поры | пор |
Дательный | поре | порам |
Винительный | пору | поры |
Творительный | порой, порою | порами |
Предложный | поре | порах |