about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

поздравить

(с чем-либо) féliciter qn à l'occasion de qch; faire des compliments sur qch, complimenter vt, congratuler vt

Examples from texts

– Какое красноречие, мудрость, скромность! Вы – образцовый прелат, Арамис, поздравляю.
– Éloquent, sage, discret, vous êtes un prélat accompli, Aramis, et je vous félicite.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том II
Дюма, Александр
– Черт побери, герцог, придумано очень ловко, с чем тебя и поздравляю.
– Par la mordieu! c'est habilement combiné, duc, et je te fais mon compliment.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome I
Les Quarante-Cinq. Tome I
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том I
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
Поздравляю вас с таким веселым расположением духа!
Je vous félicite de votre gaîté!
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Поздравляю вас» .
Je vous fais tous mes compliments.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Поздравляю вас, мой друг, у вас очень красивая любовница, и не всякий ее может иметь.
Je vous en félicite, mon cher ; c'est une jolie maîtresse que n'a pas qui veut.
Дюма-сын, Александр / Дама с камелиямиDumas fils, Alexandre / La Dame aux Camelias
La Dame aux Camelias
Dumas fils, Alexandre
Дама с камелиями
Дюма-сын, Александр
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Поздравляю, черт возьми! Вы сразу же оказались в центре неприятельской крепости.
Diantre, vous êtes du premier coup au cœur de la place.
Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valee
Le Lys dans la valee
Balzac, Honore de
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Госпожа Бертье поздравляла Полину: ее свадьба должна была состояться в следующем месяце.
Madame Berthier félicitait Pauline sur son mariage, qui devait avoir lieu le mois suivant.
Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amour
Une page d'amour
Zola, Emile
© 2009 GRIN Verlag
Страница любви
Золя, Эмиль
Его примеру последовали две другие коровы; Джулио затанцевал вокруг них танец победителя, а Аннета поздравила его: – Браво, Джулио, браво!
Le voyant debout, les deux autres aussitôt l'imitèrent; et Julio se mit à danser autour d'eux une danse de triomphe, tandis qu'Annette le félicitait. - Bravo, Julio, bravo!
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Я не мог удержаться и не поздравить его с таким ясновидением и вместе с тем не попытаться подвигнуть его на более серьезные операции; однако он не пожелал „помещать весь свой капитал в одно предприятие".
Je ne pus m'empêcher de le féliciter de sa clairvoyance et le poussai à se lancer dans une plus grande opération : mais il ne voulait pas « mettre tous ses œufs dans le même panier ».
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
– Извините, – бормочу я, доставая записную книжку, – я совершенно забыл поздравить отца с днем рождения, нужно сделать себе пометку, иначе снова забуду…
– Excusez‑moi, dis‑je en sortant mon calepin, j'ai complètement oublié de souhaiter l'anniversaire de mon père, il faut absolument que je le note sinon ça va m'échapper à nouveau.
Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / Saga
Saga
Benacquista, Tonino
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997
Сага
Бенаквиста, Тонино
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.
© Перевод Найденкова И.В., 2000.
© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.
© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Я ей утром позвоню, поздравлю. А вечером поужинайте без меня.
Je l'appellerai le matin pour lui souhaiter bonne fête mais je vous laisse en tête à tête.
Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avant
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
Приглашенные с жаром поздравляли отцов, Вабра и Жоссерана, которые ни на миг не покидали друг друга, за все время, однако, не обменявшись ни единым словом.
On félicitait beaucoup les deux pères, M. Vabre et M. Josserand, qui ne se quittaient plus, sans échanger d'ailleurs une parole.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Где бы ни находились, на северном полюсе или в Джакарте, они никогда не забывают поздравить мать.
Qu'ils soient au pôle Nord ou à Djakarta, ils n'oublient pas.
Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avant
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
Граф, чтобы обмануть окружающих, делал вид, будто нисколько не удивлен и не задет, но огорчение, помимо его воли, прорывалось наружу, и всем стало ясно, что успех у Консуэло, с которым его поздравляли, никогда не существовал.
Le comte affecta bien, pour donner le change, de ne montrer ni dépit ni surprise; mais son chagrin perça malgré lui, et on cessa de lui attribuer cette bonne fortune dont on l'avait tant félicité.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
И я полагаю, мистер Гарленд, что нам с вами, уважаемый сэр, есть с чем поздравить друг друга.
J’ai la confiance, mon cher monsieur Garland, que nous aurons lieu de nous féliciter ensemble de cette heureuse rencontre. »
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles

Add to my dictionary

Not found

User translations

Verb

  1. 1.

    congratulations

    translation added by Jelena Mar
    1

Collocations

поздравлять с
complimenter
поздравлять кого-либо с чем-либо
féliciter
поздравлять друг друга
se féliciter

Word forms

поздравить

глагол, переходный
Инфинитивпоздравить
Будущее время
я поздравлюмы поздравим
ты поздравишьвы поздравите
он, она, оно поздравитони поздравят
Прошедшее время
я, ты, он поздравилмы, вы, они поздравили
я, ты, она поздравила
оно поздравило
Действит. причастие прош. вр.поздравивший
Страдат. причастие прош. вр.поздравленный
Деепричастие прош. вр.поздравив, *поздравивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поздравьпоздравьте
Побудительное накл.поздравимте
Инфинитивпоздравлять
Настоящее время
я поздравляюмы поздравляем
ты поздравляешьвы поздравляете
он, она, оно поздравляетони поздравляют
Прошедшее время
я, ты, он поздравлялмы, вы, они поздравляли
я, ты, она поздравляла
оно поздравляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепоздравляющийпоздравлявший
Страдат. причастиепоздравляемый
Деепричастиепоздравляя (не) поздравляв, *поздравлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поздравляйпоздравляйте
Инфинитивпоздравляться
Настоящее время
я *поздравляюсьмы *поздравляемся
ты *поздравляешьсявы *поздравляетесь
он, она, оно поздравляетсяони поздравляются
Прошедшее время
я, ты, он поздравлялсямы, вы, они поздравлялись
я, ты, она поздравлялась
оно поздравлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиепоздравляющийсяпоздравлявшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--