about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

подчёркивать

  1. souligner vt

  2. перен. souligner vt, appuyer vt; mettre vt en relief

Polytechnical (Ru-Fr)

подчеркивать

souligner

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он стал подчеркивать все то ложное и смешное, что обнаруживал у Вагнера.
Il releva les fautes ou les ridicules qu’il trouvait chez Wagner.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome II
Jean-Christophe Tome II
Rolland, Romain
© BiblioLife, LLC
Жан-Кристоф, Том II
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Унаследовав огромные имения, кичась царственной роскошью своего моравского графства, он отныне считал честь свою восстановленной и любил подчеркивать свои новые преимущества на зависть мелким властителям, более бедным, чем он.
Héritier de biens immenses, il se croyait désormais réhabilité en étalant le faste d'un roi dans son comté morave, et produisait avec complaisance ses nouveaux titres à la considération ou à l'envie de minces souverains beaucoup moins riches que lui.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Также было заявлено, что в преподавании в области прав человека следует подчеркивать роль местных властей, потому что именно они зачастую являются инициаторами политических решений в области прав человека.
On a dit également que le rôle des autorités locales dans l'enseignement des droits de l'homme devait être affirmé, car fréquemment c'étaient ces autorités qui étaient les instigateurs des politiques en matière de droits de l'homme.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Нет особой надобности подчеркивать, что в доме г-жи де Ватвиль, благодаря ее тесной дружбе с архиепископом, постоянно бывало несколько умных, известных всей епархии аббатов, любителей хорошо поесть.
Il est inutile de faire observer que la liaison très-intime de madame de Watteville avec l’archevêque avait impatronisé chez elle les trois ou quatre abbés remarquables et spirituels de l’archevêché qui ne haïssaient point la table.
Бальзак, Оноре де / Альбер СаварюсBalzac, Honore de / Albert Savarus
Albert Savarus
Balzac, Honore de
Альбер Саварюс
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
15 ноября он провел брифинг для Совета мира и безопасности Африканского союза, в ходе которого он подчеркнул важность улучшения отношений между Чадом и Суданом.
Le 15 novembre, lors d'une réunion d'information avec le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, il a souligné la nécessité pour le Tchad et le Soudan d'entretenir de meilleures relations.
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Выдержав десятисекундную паузу, которая подчеркивала всю важность этого обряда, Лили встал. Ладно.
Après dix secondes de silence - qui donnèrent toute sa valeur à la cérémonie - il se leva: « Bon, dit-il.
Паньоль, Марсель / Замок моей материPagnol, Marcel / Le chateau de ma mere
Le chateau de ma mere
Pagnol, Marcel
© 1957 by Marsel Pagnol
Замок моей матери
Паньоль, Марсель
© Издательство «Детская литература», 1980
К сожалению, это превратилось у нее в привычный оборот, и потому такая подчеркнутая правдивость производила как раз обратное впечатление – впечатление большей неискренности, чем старинные словесные формулы, в смысл которых просто не вникают.
Malheureusement c'était tellement devenu une formule que cette affectation de franchise donnait plus l'impression de la politesse menteuse que les antiques formules au sens desquelles on ne songe plus.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
В разговоре с ней он никогда полностью не выговаривал "мадмуазель", подчеркивая этим приятельскую фамильярность.
En lui parlant, il ne prononçait jamais mademoiselle, par suite d'une camaraderie familière.
Мопассан, Ги де / ИветтаMaupassant, Guy de / Yvette
Yvette
Maupassant, Guy de
Иветта
Мопассан, Ги де
© Издательство «Правда», 1958
Мерцавшие внутри них синие, голубые, оранжевые, зелёные огоньки подчёркивали впечатление.
Les lumières bleues, orangées, vertes, qui clignotaient à l’intérieur, accentuaient l’impression de vie.
Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'Andromede
La Nebuleuse d'Andromede
Efremov, Ivan
© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
Туманность Андромеды
Ефремов, Иван
© Издательство «Художественная литература», 1987
Клод всячески подчеркивал, что не спешит, хотя еле подавлял желание пуститься бегом.
Et lui, au contraire, affecta de ne pas se presser, malgré l’irrésistible envie qu’il avait de courir.
Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
Творчество
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
подчеркивает важность успешного проведения Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора в 2005 году с учетом созыва в 2002 году первой сессии Подготовительного комитета;
Souligne l'importance du succès de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2005, alors que la première session du Comité préparatoire est convoquée en 2002;
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Когда балерина поднимает руки и напрягается, чтобы начать пируэт, тем самым подчеркивая линии бюста и выделяя бедро, мужчины, говорят, готовы размозжить себе голову из-за неосуществленного желания".
Quand elle lève les bras et se penche pour commencer une pirouette, accusant ainsi tout le dessin du corsage, et que l’inclination du corps fait saillir la hanche de cette délicieuse femme, il paraît que c’est un tableau à se brûler la cervelle. »
Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' Opera
Le Fantome de l' Opera
Leroux, Gaston
Призрак Оперы
Леру, Гастон
подчеркивая необходимость того, чтобы Конференция по разоружению приступила к переговорам о поэтапной программе полной ликвидации ядерного оружия в определенных временных рамках,
Soulignant qu'il est nécessaire que la Conférence du désarmement entame des négociations sur un programme échelonné visant l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier déterminé,
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Они подчеркнули обязанность всех государств отказывать в финансовой и всех других формах поддержки и в предоставлении убежища террористам и тем, кто поддерживает терроризм.
Ils ont souligné l'obligation pour tous les États d'interdire toute forme d'aide financière ou autre et de donner asile aux terroristes et à ceux qui aident le terrorisme.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Как подчеркивал Антуан, формализм проник в игру актеров: «Рампа гипнотизирует актеров, все стремятся приблизиться к ней.
Mais le formalisme s'était introduit dans le jeu des acteurs, comme l'a souligné Antoine : « La rampe hypnotise les acteurs, tout le monde cherche à avancer le plus possible dans la salle.
Дакен, Луи / Кино - наша профессияDaquin, Louis / Le cinema, notre métier
Le cinema, notre métier
Daquin, Louis
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
Кино - наша профессия
Дакен, Луи
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
© Издательство "Искусство", 1963

Add to my dictionary

подчёркивать1/2
soulignerExamples

подчёркнуть слово — souligner un mot

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

подчеркивать округлость форм
arrondir
слишком подчеркивать
exagérer
вновь подчеркивать
réaffirmer
подчеркивать ритм
rythmer
подчеркнутый, ярко выраженный
accentué
подчеркнутое стремление отвлечься от действительности
angélisme
подчеркивая первую долю такта
louré
тонкая линия, подчеркивающая орнамент
rechampi

Word forms

подчеркнуть

глагол, переходный
Инфинитивподчеркнуть
Будущее время
я подчеркнумы подчеркнём
ты подчеркнёшьвы подчеркнёте
он, она, оно подчеркнётони подчеркнут
Прошедшее время
я, ты, он подчеркнулмы, вы, они подчеркнули
я, ты, она подчеркнула
оно подчеркнуло
Действит. причастие прош. вр.подчеркнувший
Страдат. причастие прош. вр.подчёркнутый
Деепричастие прош. вр.подчеркнув, *подчеркнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подчеркниподчеркните
Побудительное накл.подчеркнёмте
Инфинитивподчёркивать
Настоящее время
я подчёркиваюмы подчёркиваем
ты подчёркиваешьвы подчёркиваете
он, она, оно подчёркиваетони подчёркивают
Прошедшее время
я, ты, он подчёркивалмы, вы, они подчёркивали
я, ты, она подчёркивала
оно подчёркивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподчёркивающийподчёркивавший
Страдат. причастиеподчёркиваемый
Деепричастиеподчёркивая (не) подчёркивав, *подчёркивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подчёркивайподчёркивайте
Инфинитивподчёркиваться
Настоящее время
я *подчёркиваюсьмы *подчёркиваемся
ты *подчёркиваешьсявы *подчёркиваетесь
он, она, оно подчёркиваетсяони подчёркиваются
Прошедшее время
я, ты, он подчёркивалсямы, вы, они подчёркивались
я, ты, она подчёркивалась
оно подчёркивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподчёркивающийсяподчёркивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--