without examplesFound in 3 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
подозревать
soupçonner vt (de qch), suspecter vt (de qch)
Law (Ru-Fr)
подозревать
soupçonner
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Разве бы он пришел сюда, если бы мог подозревать, какой прием вы ему окажете?Serait-il donc venu, s'il eût pu se douter de l'accueil que vous lui réserviez!Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome ILa Dame de Monsoreau. Tome IDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. том IДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Я склонен был думать, что речь идет о том, чтобы перерезать горло, и имел основания подозревать, что горло это – мое.J'étais tenté de croire qu'il s'agissait d'une gorge à couper et j'avais quelques soupçons que cette gorge ne fût la mienne.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
– Ах, вот как! Берегитесь, Бюсси, вы заставляете меня подозревать, что предмет вашей страсти – моя жена.– Ah çà, prenez garde, Bussy, vous allez me faire accroire que c'est de ma femme que vous êtes amoureux.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome ILa Dame de Monsoreau. Tome IDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. том IДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Я начинаю подозревать, что всю техническую сторону дела он намерен взвалить на меня.J'ai l'impression que, pour les aspects techniques, il compte sur moi à cent pour cent.Уэльбек, Мишель / Расширение пространства борьбыHouellebecq, Michel / Extension du domaine de la lutteExtension du domaine de la lutteHouellebecq, MichelРасширение пространства борьбыУэльбек, Мишель
Жервезе неприятно было подозревать их в такой низости, но, правда, можно было подумать, что Лорилле очень рады несчастному случаю с Купо, помешавшему ей завести прачечную на улице Гут‑д'Ор.Elle ne voulait pas faire d’aussi vilaines suppositions; mais, en vérité, les Lorilleux avaient l’air maintenant d’être très contents de l’accident de Coupeau, qui l’empêchait de s’établir blanchisseuse, rue de la Goutte-d’Or.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– Я-то ничего не знаю. Но подозревать – подозреваю многое.– Moi, je ne sais rien; seulement je me doute de beaucoup de choses.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome ILes Quarante-Cinq. Tome IDumas, AlexandreСорок пять. Том IДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
– В отплату за мою услугу обещайте мне, дон Хосе, никого не подозревать, не думать о мести…– Pour prix du service que je vous ai rendu, promettez-moi, don José, de ne soupçonner personne, de ne pas songer à la vengeance.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Мог ли я подозревать, что все обернется так дурно?Est-ce que j'allais me douter que tout cela tournerait si mal?Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Она не спрашивала себя и о том, как могли теперешние владельцы замка не подозревать о существовании столь удивительного сооружения.Elle ne se demandait pas non plus comment les possesseurs actuels du château pouvaient ignorer l'existence d'une construction si importante.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Во время второго моего приезда я начал подозревать, что ее легкомыслие – личина, что garden party – ширма, а может быть, и просто выдумка.Dans mon second séjour à Balbec, je soupçonnai que cette frivolité n'était qu'une apparence, la garden-party qu'un paravent, sinon une invention.Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et GomorrheSodome et GomorrheProust, MarcelСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Бюто смутно начал подозревать, что произошло.Il avait soupçonné vaguement l'histoire.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Подозревать, что ваш соперник любим, — это нестерпимо, но слушать из уст обожаемой женщины подробности этой любви — верх мучений.Soupçonner qu’un rival est aimé est déjà bien cruel, mais se voir avouer en détail l’amour qu’il inspire par la femme qu’on adore est sans doute le comble des douleurs.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
У Андзолето появлялись новые любовницы, Консуэло же и не подозревала, что можно любить иной любовью, а не так, как любили ее.Anzoleto eut d'autres maîtresses; Consuelo ne sut pas même qu'on pût avoir d'autres amours que celui dont elle était l'objet.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Видишь ли, я подозреваю, что какой-нибудь из аббатов здешнего прихода (наши аббаты богаты, как Крезы) нанял мой сад ради своего удовольствия.– Voici l'histoire. Je soupçonne fort un chanoine quelconque de la paroisse (ces chanoines sont des Crésus), je le soupçonne donc d'avoir loué ce jardin pour y prendre ses ébats.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
Увидя мужа, возвращающегося в столь неурочный час, Туп, ни о чем не подозревавшая, изумилась: - Как! Это ты?Stupéfaite de voir rentrer son mari à cette heure, la Toupe, qui n’était pas prévenue, avait levé la tête. «Comment, te voilà! »Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
подозревать друг друга
se suspecter
установление личности по криминалистическому учету при отсутствии подозреваемого
identification "d'initiative"
Word forms
подозревать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | подозревать |
Настоящее время | |
---|---|
я подозреваю | мы подозреваем |
ты подозреваешь | вы подозреваете |
он, она, оно подозревает | они подозревают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подозревал | мы, вы, они подозревали |
я, ты, она подозревала | |
оно подозревало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | подозревающий | подозревавший |
Страдат. причастие | подозреваемый | - |
Деепричастие | подозревая | (не) подозревав, *подозревавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подозревай | подозревайте |
Инфинитив | подозреваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *подозреваюсь | мы *подозреваемся |
ты *подозреваешься | вы *подозреваетесь |
он, она, оно подозревается | они подозреваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подозревался | мы, вы, они подозревались |
я, ты, она подозревалась | |
оно подозревалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | подозревающийся | подозревавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |