without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
перейти
passer vi; traverser vt, passer vt (что-либо); franchir vt (о каком-либо препятствии)
Examples from texts
Они уже вышли на пенсию, или вот‑вот выйдут, и готовятся перейти к образу жизни, характерному для этого возраста.Ils sont déjà en retraite ou tout près de l'être, suivant le régime social qui s'applique dans leur cas.Уэльбек, Мишель / Расширение пространства борьбыHouellebecq, Michel / Extension du domaine de la lutteExtension du domaine de la lutteHouellebecq, MichelРасширение пространства борьбыУэльбек, Мишель
Перед человеком стоит выбор: опуститься на животный уровень или перейти на более высокую стадию.L'humain a alors l'alternative entre redescendre au stade animal du 3 ou s'élever vers le stade du dessus.Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Чтобы перейти в этот каталог, выберите пункт меню Переход Приложения.Pour ce faire, choisissez dans konqueror Aller Applications.
Будем рассматривать черную землю как реку, а лучший способ перейти реку – это прорыть под ней тоннель.Il faut considérer cette terre noire comme un fleuve, et le meilleur moyen de passer les fleuves c'est de percer un tunnel en dessous.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Ибо кто сможет помешать просвещенному человеку перейти на сторону врага, как это сделали Сийес или Грегуар?Qui empêchera l’homme supérieur de passer de l’autre côté comme Sieyès ou Grégoire!Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Помешать ему перейти реку было невозможно.Impossible d’écarter César de ce fleuve.Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980Trois hommes dans le bateauJerome, Jerome Klapka
Вслед за ними вошла Виржини, разодетая как барышня. На ней было муслиновое платье цветочками и шарф на плечах, – она даже надела шляпку, хотя ей надо было всего только перейти через улицу.Puis, sur leurs talons, Virginie entra, mise comme une dame, en robe de mousseline imprimée, avec une écharpe et un chapeau, bien qu’elle eût eu seulement la rue à traverser.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– Нам ни за что не перейти, – пробормотала она.- Nous ne pourrons jamais passer, murmura-t-elle.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Открывает диалог, который позволяет вам перейти к любой странице документа.Ouvre une boîte de dialogue vous permettant d' aller vers n' importe quelle page du document.
Но, интересуясь ее мнениями, выказывая ей глубокое уважение, он незаметно заставил ее перейти от роли советчицы на роль жрицы‑вдохновительницы.Mais à force de la consulter et de lui montrer de la déférence, il la fit passer, naturellement, des fonctions de conseillère au sacerdoce d'inspiratrice.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Мне никогда не приходило в голову, что человек может с такой быстротой перейти от необузданного веселья к мрачному негодованию.Je n’ai jamais vu visage humain passer si brusquement du gracieux au sévère.Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980Trois hommes dans le bateauJerome, Jerome Klapka
– Да, – ответил Джон Манглс, – если только нашему гонцу удастся переправиться через Сноуи-Ривер, которую мы сами не можем перейти.– Oui, répondit John Mangles, si toutefois notre messager parvient à passer la Snowy, que nous ne pouvons passer nous-même!»Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
"А смею спросить" - продолжал он, - "зачем изволили вы перейти из гвардии в гарнизон?"«Et oserais-je vous demander, continua-t-il; pourquoi vous avez daigné passer de la garde dans notre garnison?»Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
– Мы можем перейти на «ты», Марко?– On peut se tutoyer, Marco?Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Он все еще держал ее руку, с беспокойством думая о том, как перейти к ласкам.Il tenait toujours sa main, se demandant avec inquiétude par quelle transition il arriverait aux caresses.Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel AmiBel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media CorporationМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
Add to my dictionary
перейти
Verbpasser; traverser; passer; franchirExamples
перейти улицу — traverser la rue
перейти в другую комнату — passer dans une autre pièce
перейти на новую работу — changer d'emploi
перейти границы — passer les bornes
перейти в наступление — passer à l'offensive
перейти из рук в руки — passer de main en main
перейти от слов к делу — passer de la parole à l'acte
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
позволение монаху отлучиться или перейти в другой монастырь
obédience
перейти к
passer
перейти на
passer
перейти на другую тему
se rabattre
перейти в какое-либо состояние
tomber
перейти по наследству
venir de
переходить к
accroître
переходить из... в..., от... к
aller
переходящий приз
challenge
спортивное состязание с вручением победителю переходящего приза
challenge
переходить из рук в руки
circuler
переходящего в собственность последнему оставшемуся в живых участнику соглашения
clause d'accroissement
переходить в
dégénérer
перешедший по праву
dévolu
переходить частично из одной строки в другую
enjamber
Word forms
перейти
глагол, переходный
Инфинитив | перейти |
Будущее время | |
---|---|
я перейду | мы перейдём |
ты перейдёшь | вы перейдёте |
он, она, оно перейдёт | они перейдут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перешёл | мы, вы, они перешли |
я, ты, она перешла | |
оно перешло |
Действит. причастие прош. вр. | перешедший |
Страдат. причастие прош. вр. | перейдённый |
Деепричастие прош. вр. | перейдя |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перейди | перейдите |
Побудительное накл. | перейдёмте |
Инфинитив | переходить |
Настоящее время | |
---|---|
я перехожу | мы переходим |
ты переходишь | вы переходите |
он, она, оно переходит | они переходят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он переходил | мы, вы, они переходили |
я, ты, она переходила | |
оно переходило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | переходящий | переходивший |
Страдат. причастие | *переходимый | |
Деепричастие | переходя | (не) переходив, *переходивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | переходи | переходите |
Инфинитив | переходиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *перехожусь | мы *переходимся |
ты *переходишься | вы *переходитесь |
он, она, оно переходится | они переходятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он переходился | мы, вы, они переходились |
я, ты, она переходилась | |
оно переходилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | переходящийся | переходившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |