about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

перейти

passer vi; traverser vt, passer vt (что-либо); franchir vt (о каком-либо препятствии)

Examples from texts

Они уже вышли на пенсию, или вот‑вот выйдут, и готовятся перейти к образу жизни, характерному для этого возраста.
Ils sont déjà en retraite ou tout près de l'être, suivant le régime social qui s'applique dans leur cas.
Уэльбек, Мишель / Расширение пространства борьбыHouellebecq, Michel / Extension du domaine de la lutte
Extension du domaine de la lutte
Houellebecq, Michel
Расширение пространства борьбы
Уэльбек, Мишель
Перед человеком стоит выбор: опуститься на животный уровень или перейти на более высокую стадию.
L'humain a alors l'alternative entre redescendre au stade animal du 3 ou s'élever vers le stade du dessus.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Чтобы перейти в этот каталог, выберите пункт меню Переход Приложения.
Pour ce faire, choisissez dans konqueror Aller Applications.
Будем рассматривать черную землю как реку, а лучший способ перейти реку – это прорыть под ней тоннель.
Il faut considérer cette terre noire comme un fleuve, et le meilleur moyen de passer les fleuves c'est de percer un tunnel en dessous.
Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les Fourmis
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Ибо кто сможет помешать просвещенному человеку перейти на сторону врага, как это сделали Сийес или Грегуар?
Qui empêchera l’homme supérieur de passer de l’autre côté comme Sieyès ou Grégoire!
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
Помешать ему перейти реку было невозможно.
Impossible d’écarter César de ce fleuve.
Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собаки
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka
Вслед за ними вошла Виржини, разодетая как барышня. На ней было муслиновое платье цветочками и шарф на плечах, – она даже надела шляпку, хотя ей надо было всего только перейти через улицу.
Puis, sur leurs talons, Virginie entra, mise comme une dame, en robe de mousseline imprimée, avec une écharpe et un chapeau, bien qu’elle eût eu seulement la rue à traverser.
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
– Нам ни за что не перейти, – пробормотала она.
- Nous ne pourrons jamais passer, murmura-t-elle.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Открывает диалог, который позволяет вам перейти к любой странице документа.
Ouvre une boîte de dialogue vous permettant d' aller vers n' importe quelle page du document.
Но, интересуясь ее мнениями, выказывая ей глубокое уважение, он незаметно заставил ее перейти от роли советчицы на роль жрицы‑вдохновительницы.
Mais à force de la consulter et de lui montrer de la déférence, il la fit passer, naturellement, des fonctions de conseillère au sacerdoce d'inspiratrice.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Мне никогда не приходило в голову, что человек может с такой быстротой перейти от необузданного веселья к мрачному негодованию.
Je n’ai jamais vu visage humain passer si brusquement du gracieux au sévère.
Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собаки
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka
– Да, – ответил Джон Манглс, – если только нашему гонцу удастся переправиться через Сноуи-Ривер, которую мы сами не можем перейти.
– Oui, répondit John Mangles, si toutefois notre messager parvient à passer la Snowy, que nous ne pouvons passer nous-même!»
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
"А смею спросить" - продолжал он, - "зачем изволили вы перейти из гвардии в гарнизон?"
«Et oserais-je vous demander, continua-t-il; pourquoi vous avez daigné passer de la garde dans notre garnison?»
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
– Мы можем перейти на «ты», Марко?
– On peut se tutoyer, Marco?
Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / Saga
Saga
Benacquista, Tonino
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997
Сага
Бенаквиста, Тонино
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.
© Перевод Найденкова И.В., 2000.
© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.
© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Он все еще держал ее руку, с беспокойством думая о том, как перейти к ласкам.
Il tenait toujours sa main, se demandant avec inquiétude par quelle transition il arriverait aux caresses.
Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel Ami
Bel Ami
Maupassant, Guy de
© 2006 Adamant Media Corporation
Милый друг
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974

Add to my dictionary

перейти
Verbpasser; traverser; passer; franchirExamples

перейти улицу — traverser la rue
перейти в другую комнату — passer dans une autre pièce
перейти на новую работу — changer d'emploi
перейти границы — passer les bornes
перейти в наступление — passer à l'offensive
перейти из рук в руки — passer de main en main
перейти от слов к делу — passer de la parole à l'acte

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

позволение монаху отлучиться или перейти в другой монастырь
obédience
перейти к
passer
перейти на
passer
перейти на другую тему
se rabattre
перейти в какое-либо состояние
tomber
перейти по наследству
venir de
переходить к
accroître
переходить из... в..., от... к
aller
переходящий приз
challenge
спортивное состязание с вручением победителю переходящего приза
challenge
переходить из рук в руки
circuler
переходящего в собственность последнему оставшемуся в живых участнику соглашения
clause d'accroissement
переходить в
dégénérer
перешедший по праву
dévolu
переходить частично из одной строки в другую
enjamber

Word forms

перейти

глагол, переходный
Инфинитивперейти
Будущее время
я перейдумы перейдём
ты перейдёшьвы перейдёте
он, она, оно перейдётони перейдут
Прошедшее время
я, ты, он перешёлмы, вы, они перешли
я, ты, она перешла
оно перешло
Действит. причастие прош. вр.перешедший
Страдат. причастие прош. вр.перейдённый
Деепричастие прош. вр.перейдя
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перейдиперейдите
Побудительное накл.перейдёмте
Инфинитивпереходить
Настоящее время
я перехожумы переходим
ты переходишьвы переходите
он, она, оно переходитони переходят
Прошедшее время
я, ты, он переходилмы, вы, они переходили
я, ты, она переходила
оно переходило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепереходящийпереходивший
Страдат. причастие*переходимый
Деепричастиепереходя (не) переходив, *переходивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переходипереходите
Инфинитивпереходиться
Настоящее время
я *перехожусьмы *переходимся
ты *переходишьсявы *переходитесь
он, она, оно переходитсяони переходятся
Прошедшее время
я, ты, он переходилсямы, вы, они переходились
я, ты, она переходилась
оно переходилось
Наст. времяПрош. время
Причастиепереходящийсяпереходившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--