without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
пари
с.
pari m, gageure [[-ʒyr] f
Examples from texts
– Господа, – сказал он, – уже час, как мы здесь, и теперь пари выиграно. Но надо быть заправскими игроками, к тому же д'Артаньян не успел еще высказать нам свою мысль.Messieurs, dit-il, il y a une heure que nous sommes ici, et maintenant le pari est gagné, mais il faut être beaux joueurs : d'ailleurs d'Artagnan ne nous a pas dit son idée.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
– Я мог бы держать пари, что это так.– Je le parierais.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IILa Dame de Monsoreau. Tome IIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
В семинарии уже держали пари, что Жюльен выйдет на первое место по всем предметам и в главном экзаменационном листе, а значит, ему и достанется почетное право быть приглашенным на обед к его преосвященству епископу.Il y eut des paris au séminaire, que dans la liste de l’examen général, Julien aurait le numéro premier, ce qui emportait l’honneur de dîner chez Monseigneur l’évêque.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
— Хочешь держать пари, что я выпью бутылку шампанского единым духом?-Veux-tu parier que je bois une bouteille de vin de Champagne d'un seul trait?Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrinLa peau de chagrinBalzac, Honore deШагреневая кожаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
– Когда я держал с вами пари, что через восемь часов вы получите письмо от графа де Гиша.– En pariant que vous auriez la lettre du duc de Guiche dans huit heures.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IILe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIДюма, Александр
Он спросил: - Это пари или просто фантазия?Il demanda: - Est-ce une gageure ou bien une simple toquade?Мопассан, Ги де / ИветтаMaupassant, Guy de / YvetteYvetteMaupassant, Guy deИветтаМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958
– Держу пари, – воскликнула она, – вы подумали, что перед вами тень королевы Либуше!«Vous avez cru, je gage, dit-elle à sa compagne, voir le spectre de la reine Libussa?Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Держу пари, что не пройдет недели, как он велит меня не принимать.Je gage qu’avant huit jours il m’a fermé la porte au nez.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Один из моих приятелей давал обед, проиграв пари молодому франту, светскому льву.Ce repas était la suite d’une gageure perdue par un de mes camarades contre un jeune homme alors fort en vogue dans le monde élégant.Бальзак, Оноре де / ГобсекBalzac, Honore de / GobseckGobseckBalzac, Honore deГобсекБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1989
Я точно сам с собой держал пари, в котором сам же я был и игроком и закладом.Ce fut comme un parti fait avec moi-même, et dont j'étais le joueur et l'enjeu.Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrinLa peau de chagrinBalzac, Honore deШагреневая кожаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Держу пари, он еще будет просить у нее прощения!Je parie qu'il va lui demander pardon!Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
— Надо ответить.., пари держу, наши сигнальные фонари не готовы.Il faut leur répondre... Je parie que nos fanaux ne sont pas prêts...Сименон, Жорж / Пассажир "Полярной лилии"Simenon, Georges / Le Passager du PolarlysLe Passager du PolarlysSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Пассажир "Полярной лилии"Сименон, Жорж
– Честное слово, господа, вот это славное пари! – заговорил Портос, откидываясь на спинку стула и покручивая усы.– Ah ! ma foi ! Messieurs, dit Porthos en se renversant sur sa chaise et frisant sa moustache, voici un beau pari, j'espère.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
Третьему пари капитана Николя грозила участь первых двух.Le troisième pari du capitaine Nicholl était donc fort aventure.Верн, Жюль / С Земли на ЛунуVerne, Jules / De la Terre a la LuneDe la Terre a la LuneVerne, JulesDomaine publicС Земли на ЛунуВерн, Жюль© Издательство «Правда», 1985
– Бандит или не бандит, не все ли равно? – отвечал я. – Нас он не грабил, и я держу пари, что он об этом и не помышляет.– Bandit ou non, que m'importe? répondis-je; il ne nous a pas volés, et je parierais qu'il n'en a pas envie.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Add to my dictionary
пари
Neuter nounpari; gageureExamples
заключить пари — engager faire) un pari
выиграть пари — gagner un pari
проиграть пари — perdre un pari
держать пари, идти на пари — tenir faire, engager) un pari, parier, gager
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
пари без заранее определенной ставки
discrétion
держать пари
gager
идти на пари
gageur
договор пари
pari
держать пари
parier
любитель держать пари
parieur
участник пари
parieur
пари на три первые лошади
tiercé
сумма, выигранная в пари
tiercé
держащий пари на три первые лошади
tiercéiste
Банк насьональ де Пари -
Banque nationale de Paris
Word forms
паря
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | паря | пари |
Родительный | пари | парей |
Дательный | паре | парям |
Винительный | парю | парей |
Творительный | парей, парею | парями |
Предложный | паре | парях |
парить
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | парить |
Настоящее время | |
---|---|
я парю | мы парим |
ты паришь | вы парите |
он, она, оно парит | они парят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он парил | мы, вы, они парили |
я, ты, она парила | |
оно парило |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | парящий | паривший |
Деепричастие | паря | (не) парив, *паривши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пари | парите |
пари
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | пари | пари |
Родительный | пари | пари |
Дательный | пари | пари |
Винительный | пари | пари |
Творительный | пари | пари |
Предложный | пари | пари |