without examplesFound in 7 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
ошибка
ж.
faute f; erreur f (заблуждение); mécompte [[-kɔ̃t] m (в счёте); méprise f (недоразумение)
Business (Ru-Fr)
ошибка
faute f (нарушение) | erreur f (просчет)
faute f de frappe (на пишущей машинке) | faute f de saisie (на компьютере) | coquille f
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
«Может быть, это ошибка», – думал я, рассматривая хлебец; но он был такой аппетитный, от него шел такой вкусный запах, что, не задумываясь над тем, откуда он и кому назначается, я решил его съесть.C'est peut-être une erreur, pensai-je en regardant le pain; mais il été si appétissant, il sentait si bon, que, sans m'inquiéter de savoir d'où il venait et à qui il était destiné, je résolus de le manger.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
– Это была моя ошибка, господин Портос, но я исправлю ее… честное слово, исправлю!– C'est un tort, Monsieur Porthos, et je le réparerai sur ma parole d'honneur.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
– Э-э, – протянул Шико, – тут-то и заключена ошибка, Генрих.– Eh! eh! fit Chicot, voilà justement où est l'erreur, Henri.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IILa Dame de Monsoreau. Tome IIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Пойти первой навстречу возлюбленному – ошибка, которую редко прощают мужчины.Aller au-devant de son aimé est une faute que peu d’hommes savent pardonner.Бальзак, Оноре де / Герцогиня де ЛанжеBalzac, Honore de / La duchesse de LangeaisLa duchesse de LangeaisBalzac, Honore deГерцогиня де ЛанжеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1953
Если при выполнении возникла ошибка - ответ будет в стиле eerno (eg perm, noent, etc), предваряемый более подробным пояснением.La réponse en cas d' erreur est du style de celle de errno (par exemple, perm, noent, etc) suivi par une explication plus longue.
Это моя ошибка, – говорит Луи.C'est ma faute, dit Louis.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
К счастью, нашего друга Паганеля внезапно осенило вдохновение, и он понял, в чем была ошибка.Fort heureusement, notre ami Paganel, illuminé par une soudaine inspiration, a découvert l’erreur.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
– О, это большая ошибка!– Oh! C’est une grande faute.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIILe vicomte de Bragelonne. Tome IIIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIIДюма, Александр
Проверьте если ошибка уже есть в online_ buglist системе отслеживания ошибок.Vérifiez si le bogue est toujours posté dans la liste de bogues en ligne sur le système de tracker de bogues.
Ошибка вторая: он отправился к маркизе де Листомэр лишь спустя четыре дня после происшествия, дав, таким образом, возможность мыслям этой добродетельной женщины кристаллизоваться.Deuxième faute il n’alla chez madame de Listomère que quatre jours après l’aventure, laissant ainsi les pensées d’une vertueuse jeune femme se cristalliser.Бальзак, Оноре де / Силуэт женщиныBalzac, Honore de / Etude de femmeEtude de femmeBalzac, Honore deСилуэт женщиныБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Причина этой ошибки в том что работа FTP через HTTP прокси не включена в krusader.La raison de cette erreur est que le FTP à partir de la fonctionnalité de serveur mandataire HTTP n' est pas encore gérée par krusader.
Я слишком хорошо помнил его удары, чтобы верить самому себе, что не допущу ошибки при дозировке.Je me souvenais suffisamment de ses raclées pour ne pas craindre de m'égarer avec lui dans mes délicats dosages.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Впрочем, было бы ошибкой думать, что в этот достопамятный вечер волнением был охвачен один Балтимор.Ce serait d'ailleurs une erreur de croire que, pendant cette soirée mémorable, Baltimore fut seule en proie a cette agitation.Верн, Жюль / С Земли на ЛунуVerne, Jules / De la Terre a la LuneDe la Terre a la LuneVerne, JulesDomaine publicС Земли на ЛунуВерн, Жюль© Издательство «Правда», 1985
Мы не растерялись и подняли парус раньше, чем стихии заметили свою ошибку; затем мы развалились в мечтательных позах, парус затрепетал, надулся, мачта заскрипела, и мы поплыли.Nous nous gardâmes de manifester notre satisfaction, et hissâmes la voile avant qu’on s’en fût aperçu. Nous prîmes nos aises dans le canot en des poses méditatives, et la voile se gonfla, tira, grinça contre le mât, et le canot vola sur les flots.Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980Trois hommes dans le bateauJerome, Jerome Klapka
Но мало-помалу его стала одолевать смутная тревога; он был недоволен, обвинял себя в ошибках, не умея найти им точное определение, возмущаясь пустотой, которая, казалось ему, все больше и больше воцаряется в его сердце и мозгу.Mais, peu à peu, une inquiétude sourde le désespéra; il était mécontent, s'accusait de fautes qu'il ne précisait pas, se révoltait contre ces vides qui lui semblaient se creuser de plus en plus dans sa tête et dans sa poitrine.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
ошибка в дате
anachronisme
систематическая ошибка
biais
грубая ошибка
bourde
ошибка в такте
contretemps
арифметическая ошибка
erreur arithmétique
ошибка в отчетности
erreur comptable
ошибка в расчете
erreur de calcul
счетная ошибка
erreur de calcul
ошибка кодирования
erreur de codage
ошибка в праве
erreur de droit
юридическая ошибка
erreur de droit
ошибка в факте
erreur de fait
фактическая ошибка
erreur de fait
навигационная ошибка
erreur de navigation
ошибка в налогообложении
erreur d'imposition
Word forms
ошибка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | ошибка | ошибки |
Родительный | ошибки | ошибок |
Дательный | ошибке | ошибкам |
Винительный | ошибку | ошибки |
Творительный | ошибкой, ошибкою | ошибками |
Предложный | ошибке | ошибках |