without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
отыграться
prendre sa revanche, se racquitter au jeu
Examples from texts
Просто многим старым полицейским псам, когда-то командовавшим в Марселе, теперь не на ком отыграться, кроме как на несчастных учениках.C'est comme ça : beaucoup de vieux flics, qui ont fait la loi autrefois à Marseille, n'ont plus que leurs jeunes recrues pour se venger, aujourd'hui.Ковелер, Дидье ван / Путь в один конецCauwelaert, Didier van / Un aller simpleUn aller simpleCauwelaert, Didier van© Editions Albin Michel S.A., 1994Путь в один конецКовелер, Дидье ван
Есть другое средство: вы можете отыграться" .Il y a un moyen de vous acquitter. Il faut que vous regagniez cet argent…Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueLa Dame De PiquePouchkine, AlexandreПиковая дамаПушкин, Александр
- Вспомните Чаплицкого, которому помогли вы. отыграться.Souvenez-vous de Tchaplitzki, que vous fîtes gagner…»Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueLa Dame De PiquePouchkine, AlexandreПиковая дамаПушкин, Александр
Затем он углубился в карты. Ему надлежало крепко отыграться, так как старуха Фожа сильно обыгрывала его три вечера подряд.Puis, il s'enfonça dans les cartes; il avait à prendre sur madame Faujas une terrible revanche, grossie par trois jours de perte.Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileЗавоеваниеЗоля, Эмиль
Тэза отыграла и затем вновь потеряла туза.La Teuse regagna son as, puis le reperdit.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Однако его негодование должно было найти себе выход, а так как он не мог излить его на Оливье, то отыгрался на Люсьене Леви-Кэре.Mais l’indignation qu’il ressentait avait besoin de se décharger sur quelqu’un; et puisque ce ne pouvait être sur Olivier, ce fut sur Lucien Lévy-Cœur.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIJean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Чаплицкий поставил на первую карту пятьдесят тысяч, и выиграл соника; загнул пароли, пароли-пе, - отыгрался, и остался еще в выигрыше. . .Sur la première carte, il mit cinquante mille roubles. Il gagna, fit paroli; en fin de compte, avec ses trois cartes, il s’acquitta et se trouva même en gain…Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueLa Dame De PiquePouchkine, AlexandreПиковая дамаПушкин, Александр
Она выбрала три карты, поставила их одну за другою: все три выиграли ей соника, и бабушка отыгралась совершенно.Elle prit trois cartes: la première gagna; elle doubla son enjeu sur la seconde, gagna encore, doubla sur la troisième; bref, elle s’acquitta glorieusement.Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueLa Dame De PiquePouchkine, AlexandreПиковая дамаПушкин, Александр
Add to my dictionary
отыграться
prendre sa revanche; se racquitter au jeu
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
отыграться на
se rabattre
Word forms
отыграть
глагол, переходный
Инфинитив | отыграть |
Будущее время | |
---|---|
я отыграю | мы отыграем |
ты отыграешь | вы отыграете |
он, она, оно отыграет | они отыграют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отыграл | мы, вы, они отыграли |
я, ты, она отыграла | |
оно отыграло |
Действит. причастие прош. вр. | отыгравший |
Страдат. причастие прош. вр. | отыгранный |
Деепричастие прош. вр. | отыграв, *отыгравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отыграй | отыграйте |
Побудительное накл. | отыграемте |
Инфинитив | отыграться |
Будущее время | |
---|---|
я отыграюсь | мы отыграемся |
ты отыграешься | вы отыграетесь |
он, она, оно отыграется | они отыграются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отыгрался | мы, вы, они отыгрались |
я, ты, она отыгралась | |
оно отыгралось |
Причастие прош. вр. | отыгравшийся |
Деепричастие прош. вр. | отыгравшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отыграйся | отыграйтесь |
Побудительное накл. | отыграемтесь |
Инфинитив | отыгрывать |
Настоящее время | |
---|---|
я отыгрываю | мы отыгрываем |
ты отыгрываешь | вы отыгрываете |
он, она, оно отыгрывает | они отыгрывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отыгрывал | мы, вы, они отыгрывали |
я, ты, она отыгрывала | |
оно отыгрывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отыгрывающий | отыгрывавший |
Страдат. причастие | отыгрываемый | |
Деепричастие | отыгрывая | (не) отыгрывав, *отыгрывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отыгрывай | отыгрывайте |
Инфинитив | отыгрываться |
Настоящее время | |
---|---|
я отыгрываюсь | мы отыгрываемся |
ты отыгрываешься | вы отыгрываетесь |
он, она, оно отыгрывается | они отыгрываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отыгрывался | мы, вы, они отыгрывались |
я, ты, она отыгрывалась | |
оно отыгрывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отыгрывающийся | отыгрывавшийся |
Деепричастие | отыгрываясь | (не) отыгрывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отыгрывайся | отыгрывайтесь |