without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
оставить
(не взять, забыть) laisser vt
(приберечь) garder vt, laisser vt
(сохранить в каком-либо виде) maintenir vt, laisser vt
(запечатлеть) laisser vt
(покинуть) quitter vt, abandonner vt (бросить); délaisser vi (забросить, не заботиться)
(без чего-либо) priver vt de qch
Examples from texts
Если оставить опцию Создать символическую ссылку отмеченной (по умолчанию), то сценарий будет добавлен при помощи символической ссылки.Si vous laissez cocher Créer en tant que lien symbolique (par défaut), alors le script sera ajouté en tant que lien symbolique.
– И оставить Диану графу? – в ужасе воскликнула Жанна.– Et de lui laisser Diane? s'écria Jeanne avec effroi.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IIILa Dame de Monsoreau. Tome IIIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Я хотел ее проводить, но она просила меня оставить ее одну. Через несколько минут она воротилась, обливаясь молча тихими слезами.Je voulais l’y conduire; mais elle me pria de la laisser aller seule, et revint bientôt après en versant des larmes silencieuses.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
После завтрака он тотчас отправился в Оперу, чтобы оставить за собой какую‑нибудь ложу, скрытую занавесками.Dès qu'il eut déjeuné, il descendit à l'Opéra pour s'assurer la possession d'une des loges cachées derrière le rideau.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Альберт умирает, и так как он хочет оставить вам свое состояние, они теперь не будут возражать против того, чтобы церковный обряд закрепил его навсегда за вами.Albert va mourir, et sa volonté étant de vous laisser sa fortune, ils ne s'opposeront point à ce qu'une cérémonie religieuse vous l'assure à tout jamais.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Она понаблюдала за моими телодвижениями и посоветовала оставить попытки выучить французский.Elle m'a regardé faire, m'a conseillé de renoncer à apprendre le français.Ковелер, Дидье ван / Путь в один конецCauwelaert, Didier van / Un aller simpleUn aller simpleCauwelaert, Didier van© Editions Albin Michel S.A., 1994Путь в один конецКовелер, Дидье ван
– Как! Вы хотите оставить службу? – спросил Людовик голосом, выражавшим не только удивление.– Comment, vous quitteriez mon service, monsieur? dit Louis avec un mouvement qui décelait plus que de la surprise.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
А наутро нашел новый предлог: он не может покинуть сестру на одну Тэзу. Надо оставить письмо, чтобы Дезире отправили к дяде Паскалю.Le lendemain, il se donna un nouveau prétexte: il ne pouvait abandonner sa soeur ainsi seule avec la Teuse; il laisserait une lettre pour qu'on la conduisît chez l'oncle Pascal.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Все вы на один лад - предпочитаете размозжить себе череп, чем оставить хоть на минуту забой и укрепить свод.Ah! vous êtes bien tous les mêmes, vous vous laisseriez aplatir le crâne, plutôt que de lâcher la veine, pour mettre au boisage le temps voulu!...Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
И в самом деле, аббат напоминал преступника, заключенного в черную тень сутаны этого монаха, преступника, которому не доверяют, которого считают бесхарактерным, способным снова впасть во грех, если хоть на минуту оставить его без призора.Et, à la vérité, le prêtre semblait un coupable emprisonné dans l'ombre noire de la soutane du Frère, un coupable dont on se méfie, que l'on juge assez faible pour retourner à sa faute, si on le perdait des yeux une minute.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
А теперь я прошу вас оставить мой дом и никогда, ни под каким предлогом здесь не появляться.Maintenant, je vous prie de sortir de chez moi et de n'y jamais remettre les pieds, sous quelque prétexte que ce soit.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
В приемочной Ришомм, пришедший первым, отдал распоряжение оставить в запасе свободную клеть.A l'accrochage, Richomme, venu en avant, avait donné l'ordre qu'une cage vide fût réservée.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
О, какая пытка – чувствовать жажду, бороться с нею и оставить ее неутоленной!Ah! quel tourment, d'avoir soif, et de se débattre, et de n'être point contentée!Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur PascalLe docteur PascalZola, EmileДоктор ПаскальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Утешьте вашу мать, вернитесь на путь долга, и я вам обещаю оставить в покое этого негодяя, который погубил вас и которого я могу сломить, как соломинку.Allez consoler votre mère, rentrez dans la voie du devoir, et je vous promets de laisser en paix le misérable qui vous a perdue, et que je pourrais briser comme une paille.Санд, Жорж / Леоне ЛеониSand, George / Leone LeoniLeone LeoniSand, GeorgeЛеоне ЛеониСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987
Прежде всего я не хотел оставить себе возможности раздумывать над той ролью, которую я на себя принял, так как это не могло мне принести много радости.Je voulais avant toute chose ne pas laisser à mon esprit le temps de réfléchir sur le rôle que je venais d'accepter, car, malgré moi, j'en eusse conçu une grande tristesse.Дюма-сын, Александр / Дама с камелиямиDumas fils, Alexandre / La Dame aux CameliasLa Dame aux CameliasDumas fils, AlexandreДама с камелиямиДюма-сын, Александр© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
оставить после уроков
coller
оставить без гроша
désargenter
оставить пост
déserter
оставить мокрое место
écrabouiller
место, где можно на время оставить ребенка для присмотра
halte-garderie
оставить позади
lâcher
оставить отпечаток
marquer
оставить при себе
remballer
снова оставить
requitter
оставить в дураках
rouler
оставить кого-либо позади
semer
оставлять без отпуска
agrafer
оставляющее обжалуемое судебное постановление без изменения
arrêt confirmatif, arrêt de confirmation
оставлять без изменений
confirmer
оставлять после уроков
consigner
Word forms
оставить
глагол, переходный
Инфинитив | оставить |
Будущее время | |
---|---|
я оставлю | мы оставим |
ты оставишь | вы оставите |
он, она, оно оставит | они оставят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оставил | мы, вы, они оставили |
я, ты, она оставила | |
оно оставило |
Действит. причастие прош. вр. | оставивший |
Страдат. причастие прош. вр. | оставленный |
Деепричастие прош. вр. | оставив, *оставивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оставь | оставьте |
Побудительное накл. | оставимте |
Инфинитив | оставлять |
Настоящее время | |
---|---|
я оставляю | мы оставляем |
ты оставляешь | вы оставляете |
он, она, оно оставляет | они оставляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оставлял | мы, вы, они оставляли |
я, ты, она оставляла | |
оно оставляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | оставляющий | оставлявший |
Страдат. причастие | оставляемый | |
Деепричастие | оставляя | (не) оставляв, *оставлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оставляй | оставляйте |
Инфинитив | оставляться |
Настоящее время | |
---|---|
я *оставляюсь | мы *оставляемся |
ты *оставляешься | вы *оставляетесь |
он, она, оно оставляется | они оставляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оставлялся | мы, вы, они оставлялись |
я, ты, она оставлялась | |
оно оставлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | оставляющийся | оставлявшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |