without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
окрасить
colorer vt; teindre vt (химически); peindre vt (краской); badigeonner vt (клеевой краской)
Examples from texts
Взгляд этих глаз преображал его, как солнечные лучи, что окрашивают и придают красоту самым мрачным прозаическим ландшафтам.Son regard le transformait comme ces rayons du soleil qui colorent et embellissent tout à coup les sites les plus mornes et les moins poétiques.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Могила была огорожена частоколом, а у самой ямы, где должны были покоиться тела вождя и его жены, были вбиты шесты, украшенные резными, окрашенными охрой фигурами.L’oudoupa avait été entouré de palissades, et des pieux ornés de figures rougies à l’ocre se dressaient près de la fosse où devaient reposer les cadavres.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Бешеный шквал продолжался всего лишь три четверти часа, и когда Средиземное море снова окрасилось в свой красивый голубой цвет, воздух стал сразу таким мягким, что, казалось мне, дурное настроение неба рассеялось.Cette fureur de l'air ne dura guère que trois quarts d'heure; et tout à coup, lorsque la Méditerranée eut repris sa belle teinte bleue, il me sembla, tant l'atmosphère devint douce subitement, que l'humeur du ciel s'apaisait.Мопассан, Ги де / Бродячая жизньMaupassant, Guy de / La vie erranteLa vie erranteMaupassant, Guy deБродячая жизньМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958
Мрачный кортеж в гробовом молчании прошествовал по двум подъемным мостам донжона и широкому двору замка, который вел к часовне, где на цветных окнах мягкий свет окрашивал бледные лики апостолов в красных одеяниях.Le lugubre cortège traversa dans le plus profond silence les deux ponts-levis du donjon et la grande cour du château qui mène à la chapelle, et aux vitraux de laquelle une pâle lumière colorait les figures livides des apôtres en robes rouges.Дюма, Александр / Королева Марго. Том IIDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IILa Reine Margot. Tome IIDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IIДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
Медленно занимался рассвет, подернутый мягкой сероватой дымкой, окрашивая все кругом в светлые акварельные тона.Le jour se levait lentement, d'un gris très-doux, lavant toutes choses d'une teinte claire d'aquarelle.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
Прижатый в губам платок моментально окрасился в алый цвет. Жалость сдавила мне горло.À le voir cracher dans un mouchoir immédiatement teinté de rouge, je me figurai que le moment n'était pas si mal choisi pour réveiller l'éléphant qui transpirait avec nous dans cette petite pièce.Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледLes cerfs-volants de KaboulHosseini, Khaled
Его обрюзгшее, дряблое безбородое лицо было точно окрашено отваром светлой лакрицы, а недобрый блеск маленьких черных глаз казался еще живее от седины.Sa figure grasse, molle et sans barbe, semblait teinte par une décoction de réglisse claire, et sa chevelure blanche rendait plus vif encore l’éclat rude de ses petits yeux noirs.Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame BovaryMadame BovaryFlaubert, GustaveГоспожа БовариФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1971
Кровли были обновлены; деревянные части подправлены, стены починены, комнаты оклеены, все внутри окрашено заново.Les couvertures étaient refaites à neuf; toute la menuiserie avait été restaurée, les murs réparés, les chambres retapissées, tout l'intérieur repeint.Мопассан, Ги де / ЖизньMaupassant, Guy de / Une vieUne vieMaupassant, Guy deЖизньМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
Эта сладострастная и пышная оранжерея была устлана африканской циновкой, окрашенной под цвет лужайки.Dans cette serre voluptueuse et riche, les pieds foulaient une natte africaine colorée comme un tapis.Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrinLa peau de chagrinBalzac, Honore deШагреневая кожаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Когда окрашенный желтизной день угас в потоках дождя, Кристоф, повинуясь неодолимому влечению, поднялся из-за стола; он бросился к закрытому окошку и протянул руки к домику напротив.Comme le jour jaunâtre s’éteignait, noyé dans des torrents de pluie, il se leva de sa table, mû par une impulsion irrésistible; il courut à sa fenêtre fermée, et il tendit les bras vers la fenêtre d’en face.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IJean-Christophe Tome IRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Есть способ удостовериться в присутствии этого яда. Он возвращает синий цвет лакмусовой бумаге, окрашенной какой-нибудь кислотой в красный цвет, и он окрашивает в зеленый цвет фиалковый сироп.Ce poison, il y a une manière de reconnaître sa présence: il rétablit la couleur bleue du papier de tournesol rougi par un acide, et il teint en vert le sirop de violettes.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Я заметил, что он трехмерен, окрашен и отбрасывает тень.Je remarquais qu’il avait trois dimensions et des couleurs et qu’il portait ombre.Франс, Анатоль / Преступление Сильвестра БонараFrance, Anatole / Le Crime De Sylvestre BonnardLe Crime De Sylvestre BonnardFrance, AnatoleПреступление Сильвестра БонараФранс, Анатоль© Издательство «Художественная литература», 1970
Заходящее солнце окрашивало в красноватые тона ее загорелую кожу, которая словно впитывала в себя последние отблески дня.Le soleil couchant rougissait sa peau brûlée, comme une poterie, qui semblait absorber les derniers rayons du jour.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IJean-Christophe Tome IRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Солнце каждый вечер окрашивало облака кровью, и каждую ночь в сновидении повторялось его отцеубийство.Le soleil, tous les soirs, étalait du sang dans les nuages; et chaque nuit, en rêve, son parricide recommençait.Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalierLa legende de Saint-Julien l'hospitalierFlaubert, GustaveЛегенда о св. Юлиане СтранноприимцеФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1971
Окрашены — одни нежно-зеленым, другие розовым — только дома, но — странное дело! — в здешнем, слишком резком свете даже эти цвета казались унылыми.Seules les maisons étaient peintes, les unes en vert tendre, les autres en rose, mais ces couleurs elles-mêmes, si inexplicable que cela soit, devenaient tristes dans la lumière trop dure.Сименон, Жорж / Семейство ПитарSimenon, Georges / Les PitardLes PitardSimenon, Georges© Éditions Gallimard, 1935Семейство ПитарСименон, Жорж
Add to my dictionary
окрасить
Verbcolorer; teindre; peindre; badigeonner
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
окрашивать под шифер
ardoiser
окрашивать в золотистый цвет
blondir
окрашивать в красный цвет
brésiller
окрашивать в кремовый цвет
crémer
окрашивать в красный цвет
empourprer
окрашенный в красный цвет
garance
окрашенный мареной
garance
окрашенный под гранит
granité
окрашивать под гранит
graniter
окрашенный интенсивнее нормы
hyperchrome
слабо окрашенный
hypochrome
окрашивать в желтый цвет
jaunir
окрашивать в черный цвет
noircir
окрашивать пистолетом
pistoleter
предварительно окрашенный
prépeint
Word forms
окрасить
глагол, переходный
Инфинитив | окрасить |
Будущее время | |
---|---|
я окрашу | мы окрасим |
ты окрасишь | вы окрасите |
он, она, оно окрасит | они окрасят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он окрасил | мы, вы, они окрасили |
я, ты, она окрасила | |
оно окрасило |
Действит. причастие прош. вр. | окрасивший |
Страдат. причастие прош. вр. | окрашенный |
Деепричастие прош. вр. | окрасив, *окрасивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | окрась | окрасьте |
Побудительное накл. | окрасимте |
Инфинитив | окраситься |
Будущее время | |
---|---|
я окрашусь | мы окрасимся |
ты окрасишься | вы окраситесь |
он, она, оно окрасится | они окрасятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он окрасился | мы, вы, они окрасились |
я, ты, она окрасилась | |
оно окрасилось |
Причастие прош. вр. | окрасившийся |
Деепричастие прош. вр. | окрасившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | окрасься | окрасьтесь |
Побудительное накл. | окрасимтесь |
Инфинитив | окрашивать |
Настоящее время | |
---|---|
я окрашиваю | мы окрашиваем |
ты окрашиваешь | вы окрашиваете |
он, она, оно окрашивает | они окрашивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он окрашивал | мы, вы, они окрашивали |
я, ты, она окрашивала | |
оно окрашивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | окрашивающий | окрашивавший |
Страдат. причастие | окрашиваемый | |
Деепричастие | окрашивая | (не) окрашивав, *окрашивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | окрашивай | окрашивайте |
Инфинитив | окрашиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я окрашиваюсь | мы окрашиваемся |
ты окрашиваешься | вы окрашиваетесь |
он, она, оно окрашивается | они окрашиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он окрашивался | мы, вы, они окрашивались |
я, ты, она окрашивалась | |
оно окрашивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | окрашивающийся | окрашивавшийся |
Деепричастие | окрашиваясь | (не) окрашивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | окрашивайся | окрашивайтесь |