without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
обсуждать
examiner vt, étudier vt; délibérer vt, discuter vt, débattre vt (тк. совместно)
Law (Ru-Fr)
обсуждать
discuter
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Не сами ли вы говорили, что каждый ученик следует у вас своей склонности, выбирает тот предмет, который ему нравится, и имеет право свободно обсуждать заданный урок?Ne m’avez-vous pas dit que chaque élève suit son penchant, se consacre à l’étude qui lui plaît, reste libre de discuter sa leçon?Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Если бы я сообщил Раулю все, что думаю и что слышал, бедный мальчик не вынес бы этого. К тому же я служу королю и не могу обсуждать его поведение.Si j’avais dit à Raoul ce que je crois savoir, le pauvre garçon en fût mort; mais, moi qui suis au service du roi, je ne puis raconter les affaires du roi.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
Яблочный крем вызвал общие похвалы, и дамы принялись обсуждать рецепт его приготовления. Ананас также оказался восхитительным.Une charlotte de pommes meringuée fut comblée d'éloges. Ensuite, les dames discutèrent une recette, au sujet de l'ananas, qu'on déclara également exquis.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Зденко и Альберт одни только и осмеливаются в любое время отправляться на скалу Ужаса и там обсуждать самые нелепые религиозные вопросы.Zdenko et Albert sont les seuls qui osent aller à toute heure s'entretenir des choses divines les plus biscornues sur la pierre d'épouvante.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Поэтому давайте сегодня обсуждать размеры пушки.Occupons-nous donc aujourd'hui des dimensions a donner au canon.Верн, Жюль / С Земли на ЛунуVerne, Jules / De la Terre a la LuneDe la Terre a la LuneVerne, JulesDomaine publicС Земли на ЛунуВерн, Жюль© Издательство «Правда», 1985
Другой безыменный, прозванный Консуэло Молчальником, сделал с холма те же наблюдения и бросился бежать к Мейеру; они вместе стали обсуждать, как спастись.L'autre anonyme, que nous appelons aussi, comme Consuelo, le Silencieux, avait fait, du haut de la colline, la même observation et la même réflexion; il avait couru rejoindre Mayer, et tous deux songeaient aux moyens de se sauver.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Допив кофе, начали обсуждать новость.On acheva le café, en discutant ça.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Они принялись обсуждать то, что сделали.Ils discutèrent de ce qu'ils venaient d'accomplir.Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des FourmisLa Revolution des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1996.Революция муравьевВербер, Бернард© Bernard Werber, 1996© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Позже они вдвоем, без Кэтрин, отправились к своей сестре миссис Олмонд, где дамы принялись обсуждать злосчастное положение Кэтрин с откровенностью, несколько омраченной скрытностью и загадочностью Лавинии.Plus tard, elle l'accompagna, toujours sans Catherine, chez leur sœur, Mrs. Almond. Là, les deux femmes parlèrent à cœur ouvert de la triste aventure de Catherine, sans que Mrs. Penniman cessât pour cela de prendre des airs mystérieux.James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington Square (L'Heritiere)James, Henri© Editions Denoël, 1953
Обсуждать среди такого шума серьезные вопросы да это же чистая мука.Traiter de graves sujets dans ce vacarme, c'est le purgatoire.Дрюон, Морис / Когда король губит ФранциюDruon, Maurice / Quand un roi perd la FranceQuand un roi perd la FranceDruon, Maurice© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1977, 1990 et 1999 pour la présente éditionКогда король губит ФранциюДрюон, Морис© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
При анализе обсуждаемых в настоящем докладе тем используется преимущественно опыт развивающихся стран и бывших стран с централизованно планируемым хозяйством и в меньшей степени опыт стран с рыночной экономикой.On a observé surtout les pays en développement et ceux qui avaient jusqu'à présent une économie planifiée, moins les pays développés à économie de marché.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 26.06.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 26.06.2011
Даже не обсуждая, он решил отказаться от предложения, но сперва счел своим долгом рассказать об этом Грации.Sans l’examiner davantage, il allait refuser; mais il crut devoir en parler d’abord à Grazia.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVJean-Christophe Tome IVRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IVРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Эмманюель и его жена, сидя в маленькой гостиной на улице Меле, обсуждали их с вполне понятным недоумением; они чувствовали какую-то связь между тремя внезапными и непредвиденными катастрофами, поразившими Морсера, Данглара и Вильфора.Emmanuel et sa femme se les racontaient, avec une surprise bien naturelle, dans leur petit salon de la rue Meslay; ils rapprochaient ces trois catastrophes aussi soudaines qu’inattendues de Morcerf, de Danglars et de Villefort.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Поскольку в Джомтьене обсуждались и другие темы, образованию в чрезвычайных ситуациях было уделено минимальное внимание.Toutefois, bien que la Conférence ait abordé d'autres thèmes, elle n'a accordé qu'une place très modeste à l'éducation dans les situations d'urgence.© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Оказалось, что она встретила знакомых, целую компанию гребцов; полуголые, багровые от загара, оживленно жестикулирующие, они столпились перед домом архитектора Фурнэза и во все горло обсуждали подробности состязаний.Elle avait retrouvé des amis, une bande de canotiers presque nus, rouges jusqu'aux oreilles et gesticulant, qui, devant la maison du constructeur Fournaise, réglaient en vociférant tous les détails du concours.Мопассан, Ги де / Воскресные прогулки парижского буржуаMaupassant, Guy de / Les Dimanches d'un bourgeois de ParisLes Dimanches d'un bourgeois de ParisMaupassant, Guy deВоскресные прогулки парижского буржуаМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958
User translations
Verb
- 1.
discuter
translation added by Lady Vesna
Collocations
обсуждать что-либо
débattre
обсуждать коллегиально
délibérer
долго обсуждать что-либо
épiloguer
вновь обсуждать
rediscuter
обсуждаемый вопрос
article
обсуждаемый вопрос
position
обсуждаемый вопрос
question en discussion
обсуждаемый вопрос
question traitée
Word forms
обсудить
глагол, переходный
Инфинитив | обсудить |
Будущее время | |
---|---|
я обсужу | мы обсудим |
ты обсудишь | вы обсудите |
он, она, оно обсудит | они обсудят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обсудил | мы, вы, они обсудили |
я, ты, она обсудила | |
оно обсудило |
Действит. причастие прош. вр. | обсудивший |
Страдат. причастие прош. вр. | обсуждённый |
Деепричастие прош. вр. | обсудив, *обсудивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обсуди | обсудите |
Побудительное накл. | обсудимте |
Инфинитив | обсудиться |
Будущее время | |
---|---|
я обсужусь | мы обсудимся |
ты обсудишься | вы обсудитесь |
он, она, оно обсудится | они обсудятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обсудился | мы, вы, они обсудились |
я, ты, она обсудилась | |
оно обсудилось |
Причастие прош. вр. | обсудившийся |
Деепричастие прош. вр. | обсудившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обсудись | обсудитесь |
Побудительное накл. | обсудимтесь |
Инфинитив | обсуждать |
Настоящее время | |
---|---|
я обсуждаю | мы обсуждаем |
ты обсуждаешь | вы обсуждаете |
он, она, оно обсуждает | они обсуждают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обсуждал | мы, вы, они обсуждали |
я, ты, она обсуждала | |
оно обсуждало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | обсуждающий | обсуждавший |
Страдат. причастие | обсуждаемый | |
Деепричастие | обсуждая | (не) обсуждав, *обсуждавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обсуждай | обсуждайте |
Инфинитив | обсуждаться |
Настоящее время | |
---|---|
я обсуждаюсь | мы обсуждаемся |
ты обсуждаешься | вы обсуждаетесь |
он, она, оно обсуждается | они обсуждаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обсуждался | мы, вы, они обсуждались |
я, ты, она обсуждалась | |
оно обсуждалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | обсуждающийся | обсуждавшийся |
Деепричастие | обсуждаясь | (не) обсуждавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обсуждайся | обсуждайтесь |