about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

обсудить

examiner vt, étudier vt; délibérer vt, discuter vt, débattre vt (тк. совместно)

Examples from texts

Уже полтора месяца назад решено было собраться, чтобы обсудить деловую сторону вопроса, но у меня начались такие мигрени...
Déjà l’on devait s’assembler pour parler d’affaires il y a six semaines mais j’ai été tellement pris de migraines...
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Во всяком случае, если я окажусь мсье Жаком, обещаю вам снова вернуться к этой теме и обсудить ее серьезно.
En tout cas, si je deviens M. Jacques, je vous promets de vous reparler très sérieusement de celle; situation.
Ануй, Жан / Пассажир без багажаAnouilh, Jean / Le Voyageur sans bagage
Le Voyageur sans bagage
Anouilh, Jean
© by Editions Table Ronde, 1958.
Пассажир без багажа
Ануй, Жан
© by Editions Table Ronde, 1958.
© Издательство "Искусство", 1969 г.
– У нас еще будет время обсудить это, – поспешила вмешаться графиня.
La comtesse s'empressa de dire: - Il sera temps alors d'y songer.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
И правда, было, что обсудить.
Il y avait lieu à réfléchir en effet.
Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-Treize
Quatrevingt-Treize
Hugo, Victor
Девяносто третий год
Гюго, Виктор
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Этой ночью она хотела объяснить ему, что его жизнь – одно с ее жизнью; она хотела обсудить с ним самые верные способы бегства.
Ce qu'elle avait à lui dire, ce soir-là, c'est que sa vie était sa vie; ce qu'elle avait à débattre avec lui, c'était les plus sûrs moyens de fuir.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome III
La Dame de Monsoreau. Tome III
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том III
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
Отправились они к ней и в первое воскресенье после разговора, который я только что пересказал; в ходе этого вечера доктор Слоупер был вынужден удалиться в библиотеку, чтобы обсудить с зятем кое-какие дела.
Le dimanche qui suivit la conversation que je viens de rapporter, on ne manqua pas à la coutume; et ce jour-là, vers le milieu de la soirée, le docteur, ayant à parler affaires avec son beau-frère, passa avec lui dans la bibliothèque.
James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадь
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
Washington Square (L'Heritiere)
James, Henri
© Editions Denoël, 1953
При анализе обсуждаемых в настоящем докладе тем используется преимущественно опыт развивающихся стран и бывших стран с централизованно планируемым хозяйством и в меньшей степени опыт стран с рыночной экономикой.
On a observé surtout les pays en développement et ceux qui avaient jusqu'à présent une économie planifiée, moins les pays développés à économie de marché.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Даже не обсуждая, он решил отказаться от предложения, но сперва счел своим долгом рассказать об этом Грации.
Sans l’examiner davantage, il allait refuser; mais il crut devoir en parler d’abord à Grazia.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IV
Jean-Christophe Tome IV
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том IV
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Эмманюель и его жена, сидя в маленькой гостиной на улице Меле, обсуждали их с вполне понятным недоумением; они чувствовали какую-то связь между тремя внезапными и непредвиденными катастрофами, поразившими Морсера, Данглара и Вильфора.
Emmanuel et sa femme se les racontaient, avec une surprise bien naturelle, dans leur petit salon de la rue Meslay; ils rapprochaient ces trois catastrophes aussi soudaines qu’inattendues de Morcerf, de Danglars et de Villefort.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Не сами ли вы говорили, что каждый ученик следует у вас своей склонности, выбирает тот предмет, который ему нравится, и имеет право свободно обсуждать заданный урок?
Ne m’avez-vous pas dit que chaque élève suit son penchant, se consacre à l’étude qui lui plaît, reste libre de discuter sa leçon?
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Поскольку в Джомтьене обсуждались и другие темы, образованию в чрезвычайных ситуациях было уделено минимальное внимание.
Toutefois, bien que la Conférence ait abordé d'autres thèmes, elle n'a accordé qu'une place très modeste à l'éducation dans les situations d'urgence.
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Оказалось, что она встретила знакомых, целую компанию гребцов; полуголые, багровые от загара, оживленно жестикулирующие, они столпились перед домом архитектора Фурнэза и во все горло обсуждали подробности состязаний.
Elle avait retrouvé des amis, une bande de canotiers presque nus, rouges jusqu'aux oreilles et gesticulant, qui, devant la maison du constructeur Fournaise, réglaient en vociférant tous les détails du concours.
Мопассан, Ги де / Воскресные прогулки парижского буржуаMaupassant, Guy de / Les Dimanches d'un bourgeois de Paris
Les Dimanches d'un bourgeois de Paris
Maupassant, Guy de
Воскресные прогулки парижского буржуа
Мопассан, Ги де
© Издательство «Правда», 1958
Тогда он постарался доказать себе необходимость разлуки с ней, обсудив все доводы в пользу этого.
Et il s'efforça de se prouver la nécessité de leur séparation, il en examina les motifs.
Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur Pascal
Le docteur Pascal
Zola, Emile
Доктор Паскаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
В соответствии с планом действий и рекомендациями эксперта консультант обсудил вопросы, касавшиеся соблюдения прав человека.
Le Consultant s'est entretenu avec lui des questions relatives au respect des droits de l'homme conformément au plan d'action et aux recommandations de l'expert.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Они, посмеиваясь, обсуждали каждое блюдо; понемногу завязывались знакомства через столики, людей сближали общие неудобства, превратившиеся в своеобразное увеселение.
On plaisantait les plats, une familiarité s’établissait de table à table, dans la commune infortune qui se changeait en partie de plaisir.
Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
Творчество
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957

Add to my dictionary

обсудить
Verbexaminer; étudier; délibérer; discuter; débattreExamples

обсудить новый проект — discuter un nouveau projet
обсудить предложение — discuter une proposition

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

обсуждаемый вопрос
article
обсуждать что-либо
débattre
обсуждать коллегиально
délibérer
долго обсуждать что-либо
épiloguer
обсуждаемый вопрос
position
обсуждаемый вопрос
question en discussion
обсуждаемый вопрос
question traitée
вновь обсуждать
rediscuter

Word forms

обсудить

глагол, переходный
Инфинитивобсудить
Будущее время
я обсужумы обсудим
ты обсудишьвы обсудите
он, она, оно обсудитони обсудят
Прошедшее время
я, ты, он обсудилмы, вы, они обсудили
я, ты, она обсудила
оно обсудило
Действит. причастие прош. вр.обсудивший
Страдат. причастие прош. вр.обсуждённый
Деепричастие прош. вр.обсудив, *обсудивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обсудиобсудите
Побудительное накл.обсудимте
Инфинитивобсудиться
Будущее время
я обсужусьмы обсудимся
ты обсудишьсявы обсудитесь
он, она, оно обсудитсяони обсудятся
Прошедшее время
я, ты, он обсудилсямы, вы, они обсудились
я, ты, она обсудилась
оно обсудилось
Причастие прош. вр.обсудившийся
Деепричастие прош. вр.обсудившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обсудисьобсудитесь
Побудительное накл.обсудимтесь
Инфинитивобсуждать
Настоящее время
я обсуждаюмы обсуждаем
ты обсуждаешьвы обсуждаете
он, она, оно обсуждаетони обсуждают
Прошедшее время
я, ты, он обсуждалмы, вы, они обсуждали
я, ты, она обсуждала
оно обсуждало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеобсуждающийобсуждавший
Страдат. причастиеобсуждаемый
Деепричастиеобсуждая (не) обсуждав, *обсуждавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обсуждайобсуждайте
Инфинитивобсуждаться
Настоящее время
я обсуждаюсьмы обсуждаемся
ты обсуждаешьсявы обсуждаетесь
он, она, оно обсуждаетсяони обсуждаются
Прошедшее время
я, ты, он обсуждалсямы, вы, они обсуждались
я, ты, она обсуждалась
оно обсуждалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеобсуждающийсяобсуждавшийся
Деепричастиеобсуждаясь (не) обсуждавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обсуждайсяобсуждайтесь