Examples from texts
Да, я видел трупы животных в кухне и на скотном дворе, ну и что?Oh, je voyais bien des cadavres à la cuisine et dans les cours des fermes, mais quoi?Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаSchmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon PilateL'Evangile selon PilateSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel S.A., 2000Евангилие от ПилатаШмитт, Эрик-Эмманюэль© Editions Albin Michel S.A., 2000© Григорьев А.М., перевод, 2005© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
На ратуше вы водрузили черный флаг – ну и что из того?Arborer le drapeau noir à l’Hôtel de ville, la belle avance!Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-TreizeQuatrevingt-TreizeHugo, VictorДевяносто третий годГюго, Виктор© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– Как ну и что? Прогнали пруссаков, прогоним и англичан.– Eh bien, on chassera les Anglais comme on a chassé les Prussiens.Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-TreizeQuatrevingt-TreizeHugo, VictorДевяносто третий годГюго, Виктор© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– Ну и что тут такого необыкновенного?– Qu'y aurait-il d'extraordinaire à cela?Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome ILa Dame de Monsoreau. Tome IDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. том IДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Но сосед, нисколько не смутясь, спокойно засунул руки в карманы. - Ну и что же?Son voisin ne fut pas démonté, et, mettant tranquillement ses mains dans ses poches : - Eh bien, après ?...Мопассан, Ги де / Воскресные прогулки парижского буржуаMaupassant, Guy de / Les Dimanches d'un bourgeois de ParisLes Dimanches d'un bourgeois de ParisMaupassant, Guy deВоскресные прогулки парижского буржуаМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958
Ну и эти две девчонки, что живут у нас: Адель и Виржини – вы ведь знаете их? – так вот, он не прочь пошутить с ними. Ну и что же из этого? Дальше шуток дело не идет, в этом я уверена.Ainsi, les deux filles qui logent chez nous, Adèle et Virginie, vous les connaissez, eh bien! il plaisante avec elles, et ça ne va pas plus loin, j’en suis sûre.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
- Ну и что же?.. - с туповатым видом сказал англичанин.– Eh bien? fit l’Anglais, comme s’il avait la conception difficile.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
— Ну и что мы будем делать?– Qu'est-ce qu'on fait alors???Гавальда, Анна / Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалGavalda, Anna / Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque partJe voudrais que quelqu'un m'attende quelque partGavalda, AnnaМне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалГавальда, Анна
– Ну и что? – пробормотал он. – Ведь она же сама хотела.- Dame, murmura-t-il, c'est qu'elle a bien voulu.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
– «Ну и что же? До девяти – это замечательно!- Hé bien, la belle affaire! neuf heures c'est parfait.Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et GomorrheSodome et GomorrheProust, MarcelСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
– Ну и что же! – весело сказал Кампардон. – Хотелось бы мне быть на их месте.– Ah bien! dit gaiement l'architecte, je voudrais être à leur place.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
- Ну и что же? - спросил Монте-Кристо. - Что вы нашли в этом оскорбительного для себя?« Eh bien, demanda Monte-Cristo, que voyez-vous là-dedans qui vous choque?Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
– Ну и что же? – спросила канонисса с удивлением.–Eh bien? dit la chanoinesse en ouvrant de grands yeux.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Ну и что из того, сударь? – сказал король тем высокомерным тоном, который делал ответ затруднительным.– Eh bien, monsieur, après? dit le roi avec cet accent hautain auquel il était si difficile de répondre.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IILa Dame de Monsoreau. Tome IIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
— Ну и что ж! Он тоже будет все делать по-нашему!..--Eh bien, il ferait ce que nous voudrions!..."Ален-Фурнье / Большой МольнAlain-Fournier / Le grand MeaulnesLe grand MeaulnesAlain-Fournier© by Émile-Paul frères 1913Большой МольнАлен-Фурнье© Государственное издательство художественной литературы, 1960 г.© by Emile-Paul freres 1913
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
подумаешь!, ну и что?
baste
пф!, ну и что!
bof
ну и что, неважно, что угодно. Часто используется перед или после фразы "я не знаю"
bof!