Examples from texts
Но надо еще знать, на каких дорогах ее искать, а для этого перечислим некоторые истины, никак не связанные с воздействием современности на молодежь.Encore faut-il savoir par quels chemins le rechercher, et, pour ce faire, énumérer quelques vérités sans rapport avec les effets de la modernité sur la jeunesse.Пеннак, Даниэль / Как романPennac, Daniel / Comme un romanComme un romanPennac, Daniel© Editions Gallimard, Paris, 1992Как романПеннак, Даниэль© Editions Gallimard, Paris, 1992© Шаховская, Н. Д., перевод, 2005© ООО "Издательский дом "Самокат", издание на русском языке, 2005
Так были спланированы все города Китая, Кореи, Японии, Индостанского п-ва, колониальной Америки (не будем забывать и города римские и некоторые из греческих полисов).Toutes les villes de Chine, de Corée, du Japon, de l'Inde péninsulaire, de l'Amérique coloniale (n'oublions pas celles de Rome et certaines cités grecques) sont en damier.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Разве вы не дитя, которое надо поддержать, внушив ему некоторые правила, ведь вы были лишены этой духовной пищи в отвратительных коллежах, где вам столько пришлось выстрадать!N’êtes-vous pas un homme-enfant de qui l’âme doit être réconfortée par quelques préceptes dont vous n’avez pu vous nourrir dans ces affreux colléges où vous avez tant souffert!Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valeeLe Lys dans la valeeBalzac, Honore deЛилия долиныБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Однако в этом определении было много надуманного, ибо некоторые способы соединения кусков фильма условно приравнивались к знакам препинания в языке и это создавало искусственность в их применении...Cette classification avait déjà quelque chose d'arbitraire dans le choix conventionnel de certaines liaisons correspondant à certains signes et quelque chose d'artificiel dans son application...Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographiqueLe language cinematographiqueMartin, Marcel© 1955 Les Éditions du CERFЯзык киноМартен, Марсель© Издательство "Искусство", 1959© 1955 Les Éditions du CERF
Разумеется, они существуют, и некоторые из них превосходны.Il en existe sans doute; et d'admirables.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Таинственные знаки Антоньо, его беспокойство, некоторые вырвавшиеся у незнакомца слова, в особенности же его тридцатимильный пробег и малоправдоподобное объяснение такового уже помогли мне составить мнение о моем попутчике.Les signes mystérieux d'Antonio, son inquiétude, quelques mots échappés à l'inconnu, surtout sa course de trente lieues et l'explication peu plausible qu'il en avait donnée, avaient déjà formé mon opinion sur le compte de mon compagnon de voyage.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Однако не следует забывать, что такие люди, как Рабинович и некоторые другие, изгнанные из Германии, были продюсерами высокого класса.Nous ne devons pas oublier que les Rabinovitch et autres, chassés d'Allemagne, furent des producteurs de grande classe.Дакен, Луи / Кино - наша профессияDaquin, Louis / Le cinema, notre métierLe cinema, notre métierDaquin, Louis© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960Кино - наша профессияДакен, Луи© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960© Издательство "Искусство", 1963
Полки, колоннами шедшие на укрепления, также понесли некоторые потери.Les régiments formés en colonne, et qui s’avançaient contre les remparts, furent un peu maltraités.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
И вот мне пришла в голову мысль, что человек, который воспринимает внешний мир только из своей постели, должен запомнить некоторые детали с большей точностью, чем другие люди.L'idée m'est venue qu'une personne qui ne perçoit le monde extérieur que de son lit doit enregistrer certains détails avec plus d'exactitude que les autres.Сименон, Жорж / Мегрэ в меблированных комнатахSimenon, Georges / Maigret en meubléMaigret en meubléSimenon, Georges© Georges Simenon, 1992Мегрэ в меблированных комнатахСименон, Жорж
Можно сказать, что человеческая цивилизация появилась тогда, когда некоторые приматы перестали выбрасывать погибших собратьев на помойку, а стали украшать их ракушками и цветами.On peut dire que la civilisation humaine est apparue dès que certains primates ont commencé à ne plus jeter leurs défunts aux ordures et à les couvrir au contraire de coquillages et de fleurs.Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Но так как судьба продолжала им неблагоприятствовать, — некоторые из них решили попытать счастья в другом месте.mais le sort ne cessant de leur être contraire, quelques-uns d'entre eux allèrent tenter la chance dans une autre région.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Вот некоторые из полученных ответов:Voici quelques-unes des réponses qui furent faites.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Он вспоминал некоторые дни, некоторые часы, некоторые мгновения и всем существом ощущал ее прежние ласки.Il se rappelait certains jours, certaines heures, certains moments; et il sentait autour de lui le frôlement de ses caresses anciennes.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
А когда она произносит некоторые фразы, можно подумать, будто вы забыли свой голос у нее в горле.Quand elle prononce certaines phrases, on croirait que vous avez oublié votre voix dans sa bouche.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
При первом запуске KStars запустится мастер настройки, который поможет вам установить ваше географическое положение и предложит загрузить некоторые дополнительные данные.La première fois que vous lancez KStars, il vous sera présenté un assistant de configuration, qui vous permet de fixer facilement votre position géographique et de télécharger des fichiers de données supplémentaires.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
certains
translation added by sejoker@gmail.com
Collocations
регламентирующий некоторые вопросы продолжительности рабочего времени и ухода трудящихся на пенсию
contrat-règle de solidarité
судья трибунала большой инстанции, наблюдающий за судопроизводством и выполняющий некоторые процессуальные действия при рассмотрении гражданских дел
juge de la procédure en l'état
сохраняющий некоторые языческие обряды
paganisant
медицинские и некоторые связанные с ними расходы, вызванные обычными заболеваниями
petit risque
местонахождение конторы должностных лиц, выполняющих некоторые второстепенные функции в области осуществления правосудия
résidence
приобретение некоторого имущества
acquisition à titre universel
конкурс на замещение профессорских должностей в лицеях и на некоторых факультетах
agrégation
объявление в специальном бюллетене о некоторых сделках и судебных решениях
annonce judiciaire et légale
потеря некоторых прав
dégradation
пошлина за совершение некоторых судебных действий
droits des actes judiciaires
образование некоторых судебных учреждений
échevinage
освобождение от ответственности соучастника некоторых преступлений
excuse du dénonciateur
почетный статус государственных служащих и некоторых иных лиц
honorariat
временное лишение некоторых прав
interdiction de certains droits
залоговое право кредитора на некоторое недвижимое имущество должника
privilège immobilier spécial
Word forms
некоторые
существительное, одушевлённое, только мн. ч.
Мн. ч. | |
Именительный | некоторые |
Родительный | некоторых |
Дательный | некоторым |
Винительный | некоторых |
Творительный | некоторыми |
Предложный | некоторых |
некоторый
местоимение, полная форма, неопределённое
М.р. ед.ч. | Ж.р. ед.ч. | Ср.р. ед.ч. | Мн.ч. | |
Именительный | некоторый | некоторая | некоторое | некоторые |
Родительный | некоторого | некоторой | некоторого | некоторых |
Дательный | некоторому | некоторой | некоторому | некоторым |
Винительный неодуш. | некоторый | некоторую | некоторое | некоторые |
Винительный одуш. | некоторого | некоторую | некоторое | некоторых |
Творительный | некоторым | некоторой, некоторою | некоторым | некоторыми |
Предложный | некотором | некоторой | некотором | некоторых |