about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

мороженое

с.

glaces f pl

Examples from texts

Анна безумно обожает все, что тает: шоколадное мороженое в жару, меня, когда во мне просыпается нежность.
Anne raffole de tout ce qui fond : les glaces au chocolat quand il fait chaud, moi quand je m'attendris.
Бегбедер, Фредерик / Воспоминания необразумившегосямолодого человекаBeigbeder, Frederic / Memoires D'un Jeune Homme Dérangé
Memoires D'un Jeune Homme Dérangé
Beigbeder, Frederic
© La Table Ronde, 2001
Воспоминания необразумившегосямолодого человека
Бегбедер, Фредерик
Несколько генералов и тайных советников играли в вист; молодые люди сидели, развалясь на штофных диванах, ели мороженое и курили трубки.
Des généraux et des conseillers privés jouaient au whist. Des jeunes gens étaient étendus sur les divans, prenant des glaces et fumant de grandes pipes.
Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De Pique
La Dame De Pique
Pouchkine, Alexandre
Пиковая дама
Пушкин, Александр
Мы с Чарли сжираем все, что подносит официант: жевательную резинку – простую и надувную, мороженое с сыром, гамбургеры с лососиной, резинку-на-сырном-мороженом-в-гамбургерах-с-лососиной-из-курятины-под-соусом-сасими.
Charlie et moi, nous mangeons tout ce que le catering nous propose : chewing-gums, ice-creams au fromage, bubble-gums, hamburgers de saumon, chewing-gums d'ice-creams de saumon au fromage de poulets en sashimis.
Бегбедер, Фредерик / 99 франковBeigbeder, Frederic / 14,99€ (99 francs)
14,99€ (99 francs)
Beigbeder, Frederic
© Editions Grasset & Fasquelle, 2000
99 франков
Бегбедер, Фредерик
© Editions Grasset & Fasquelle, 2000
© Copyright Фредерик Бегбедер
© Издательство "Иностранка", 2002
Я счел, что не поступлю нескромно, предложив ей пойти в неверию съесть мороженого.
Je crus n'être point indiscret en lui offrant d'aller prendre des glaces à la neveria.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
Мимо них пронесли поднос; г-жа де Морсер видела, как Альбер настойчиво угощал графа, даже взял блюдце с мороженым и предложил ему, но тот упорно отказывался.
Un autre plateau passa chargé comme les précédents; elle vit Albert insister près du comte, prendre même une glace et la lui présenter, mais il refusa obstinément.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
После десерта из мороженого и шербета все перешли в гостиную.
Après les glaces et sorbets du dessert, les convives passèrent au salon.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Мадлену тяготило это молчание. - Хорошо бы заехать по дороге к Тортони и съесть мороженого, - предложила она.
Madeleine, que ce silence gênait, demanda: «Si nous allions prendre une glace chez Tortoni, avant de rentrer.»
Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel Ami
Bel Ami
Maupassant, Guy de
© 2006 Adamant Media Corporation
Милый друг
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Как у него тетка пристукнула своего чувака мороженым окороком, а потом скормила ментам улику, я прямо отпал!
L'histoire de la femme qui tue son mec d'un coup de gigot congelé et qui fait bouffer aux flics la pièce à conviction, ça m'a complètement éclaté!
Пеннак, Даниэль / Как романPennac, Daniel / Comme un roman
Comme un roman
Pennac, Daniel
© Editions Gallimard, Paris, 1992
Как роман
Пеннак, Даниэль
© Editions Gallimard, Paris, 1992
© Шаховская, Н. Д., перевод, 2005
© ООО "Издательский дом "Самокат", издание на русском языке, 2005
«Что ж! – подумал я. – На той неделе я ужинал с грабителем с большой дороги, покушаем сегодня мороженого с приспешницей дьявола.
– Bon! me dis-je; la semaine passée, j'ai soupé avec un voleur de grands chemins, allons aujourd'hui prendre des glaces avec une servante du diable.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
Тут я мог вдоволь разглядывать свою хитану, в то время как добрые люди, сидя за мороженым, дивились, видя меня в таком обществе.
J'eus alors tout le loisir d'examiner ma gitana pendant que quelques honnêtes gens s'ébahissaient, en prenant leurs glaces, de me voir en si bonne compagnie.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
Все лакеи были заняты, поэтому Малиньон взял на себя обязанность прислуживать им. Он опорожнил кувшин с шоколадом, слил из бутылок остатки шампанского; ему даже удалось раздобыть мороженого.
Comme elles ne pouvaient mettre la main sur un domestique, ce fut Malignon qui s’empressa. Il vida la chocolatière, consulta le fond des bouteilles, parvint même à trouver des glaces.
Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amour
Une page d'amour
Zola, Emile
© 2009 GRIN Verlag
Страница любви
Золя, Эмиль

Add to my dictionary

мороженое
Neuter nounglacesExamples

порция мороженого — une glace
сливочное мороженое — glace à la crème

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    la glace

    translation added by Maria N
    0
  2. 2.

    ice-cream

    translation added by Джастина Танова
    0

Collocations

мороженое мясо
frigo
зернистое мороженое
granité
мороженое с ликером
sorbet
фруктовое мороженое
sorbet
мороженое с разными фруктами
tutti-frutti
ассорти из мороженого с фруктами
cassate
мороженого мяса
charnier
торговля мороженым и прохладительными напитками
glacerie
продавец мороженого
glacier

Word forms

мороженое

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныймороженоемороженые
Родительныймороженогомороженых
Дательныймороженомумороженым
Винительныймороженоемороженые
Творительныймороженымморожеными
Предложныймороженоммороженых

мороженый

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. родмороженыйморожен
Жен. родмороженаяморожена
Ср. родмороженоеморожено
Мн. ч.мороженыеморожены
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-