without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
менять
в разн. знач.
changer vt; échanger vt, troquer vt (обменивать)
Business (Ru-Fr)
менять
changer
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Значит, все это время ты даже и не думала менять свои планы?Âurais-tu l'aplomb de me dire que pendant tous ces mois d'absence ta résolution n'a pas fléchi d'un pouce ?James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington Square (L'Heritiere)James, Henri© Editions Denoël, 1953
– Я сказал, что не может быть и речи, чтобы что‑то менять.– Qu'il n'était pas question de changer quoi que ce soit.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Только нападки, направленные в его присутствии против живописцев, которых он любил, или похвала, высказанная по адресу Дюбюфа, Робера Флери и некоторых других художников того же сорта, заставляли его менять свое поведение.Seules, les attaques dirigées, en sa présence, contre les peintres qu'il aimait, ou le simple éloge de Dubufe, de Robert Fleury, ou de quelque autre artiste du même « tonneau », provoquaient chez lui un changement d'attitude.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Вы занимаете слишком видное положение, чтобы позволить себе произвольно менять решение.Votre situation est trop en vue pour vous permettre un retour volontaire.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Рабочий день был сокращен до четырех часов; всякий свободно выбирал себе работу и мог по желанию менять ее: это неизменно делало труд приятным; каждый работник знал несколько ремесел, благодаря чему мог переходить из одного цеха в другой.On ne travaillait que quatre heures, et d’un travail librement choisi, qui pouvait varier sans cesse pour rester attrayant, car chaque ouvrier avait plusieurs métiers, dont l’exercice lui permettait de passer d’un groupe dans un autre.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
И вот приходится «менять» уже законченную раскадровку и диалоги, написанные с расчетом на определенную актрису.Le découpage, les dialogues conçus primitivement pour X sont en voie d'achèvement! On va les « remanier ».Дакен, Луи / Кино - наша профессияDaquin, Louis / Le cinema, notre métierLe cinema, notre métierDaquin, Louis© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960Кино - наша профессияДакен, Луи© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960© Издательство "Искусство", 1963
Не менять режим отступовConserver le profil d' indentation
- Каждый день возникают новые обстоятельства, граф, - отвечал Данглар, - они вынуждают людей менять уже принятые решения.– Monsieur le comte, dit Danglars, tous les jours il arrive des choses qui font que les réflexions que l’on croyait faites sont à refaire.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Тебе останется только время от времени менять имена людей и названия произведений.Il n'y aura qu'à changer les noms des gens ou les titres des oeuvres de temps en temps.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Другие женщины, вроде вас, Монтале, поддаются на нежные речи; они погибли бы, если бы на выручку не являлся благодетельный инстинкт, заставляющий их неожиданно менять тактику и наказывать того, кому они чуть было не уступили.D’autres femmes, Montalais, par exemple, se sont laissé entamer par les adulations; elles seraient perdues sans le bienheureux ressort de l’instinct qui les pousse à changer soudain et à châtier celui dont elles acceptaient naguère l’hommage.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IILe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIДюма, Александр
Я решил, что сейчас не время менять свои планы и что я должен переправиться в Англию, не обращая внимания на англичан.Je décidai qu'il n'y avait pas lieu de changer mes plans et que je devais me rendre en Angleterre, malgré les Anglais.Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'AubeLa promesse de l'AubeGary, Romain© 1960 Librairie Gallimardещание на рассветеОбещание на рассвет
Очертания гор менялись на глазах: вершины обламывались, скалы, качаясь, исчезали, словно проваливались в какие-то люки.La forme des montagnes changeait subitement: les cônes se tronquaient; les pics chancelants disparaissaient comme si quelque trappe s’entr’ouvrait sous leur base.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
«Никогда, даже во время карнавала, когда у нас бывает бал в Верьере, — говорила она, — моя госпожа так не занималась своими туалетами; она по два, по три раза в день меняет платья».Jamais dans le carnaval, disait-elle, quand il y a bal à Verrières, Madame ne s’est donné tant de soins pour sa toilette; elle change de robes deux ou trois fois par jour.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
– Ах, зачем вы унижаете меня, синьора!.. – сказал Ферранте с ужасом и отшатнулся от нее. Он сразу пере менялся в лице.– Ah, Madame! vous m’humiliez!… dit Ferrante avec un mouvement d’horreur, et sa figure changea du tout au tout.Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Всматриваясь в горизонт, Джон Манглс заметил, что юго-западный ветер меняется на северо-западный.John, observant l’horizon, remarqua que le vent tendait à revenir du sud-ouest dans le nord-ouest.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Add to my dictionary
Verbchanger; échanger; troquerExamples
менять квартиру — échanger son appartement, changer d'appartement
менять деньги — changer de l'argent
менять бельё — changer le linge
менять бельё на больном — changer un malade
менять положение — changer de situation
менять политику — changer sa de) politique
менять своё мнение — changer d'avis d'opinion)
менять убеждения — tourner casaque
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
менять белье
changer
менять место чего-либо, перемещать
changer
менять место, обстановку
changer
менять, изменять, переделывать
changer
менять, обменивать
changer
менять подстилку у шелковичных червей
déliter
менять высоту
déniveler
способность менять окраску
homochromie
менять направление
inverser
менять порядок
inverser
менять симпатии
papillonner
менять местами
permuter
вновь менять
rechanger
менять шины
rechausser
менять прическу
recoiffer
Word forms
менять
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | менять |
Настоящее время | |
---|---|
я меняю | мы меняем |
ты меняешь | вы меняете |
он, она, оно меняет | они меняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он менял | мы, вы, они меняли |
я, ты, она меняла | |
оно меняло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | меняющий | менявший |
Страдат. причастие | меняемый | *менянный |
Деепричастие | меняя | (не) меняв, *менявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | меняй | меняйте |
Инфинитив | меняться |
Настоящее время | |
---|---|
я *меняюсь | мы *меняемся |
ты *меняешься | вы *меняетесь |
он, она, оно меняется | они меняются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он менялся | мы, вы, они менялись |
я, ты, она менялась | |
оно менялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | меняющийся | менявшийся |
Деепричастие | меняясь | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | меняйся | меняйтесь |