without examplesFound in 5 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
машина
ж.
machine f
(автомобиль) auto f, voiture f
спорт. vélo m (велосипед); moto f (мотоцикл)
перен. mécanisme m
Business (Ru-Fr)
машина
machine f
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Когда я вернулся, на пляже никого не было; я даже не слышал, как отъехала машина.Quand je me suis retourné, la plage était déserte; je n'avais même pas entendu la voiture démarrer.Уэльбек, Мишель / Расширение пространства борьбыHouellebecq, Michel / Extension du domaine de la lutteExtension du domaine de la lutteHouellebecq, MichelРасширение пространства борьбыУэльбек, Мишель
Но в какой-то момент энная машина вроде бы застревает на месте.Mais c'est pré¬cisément l'instant où une énième automobile décélère avec une minuscule exagération.Делерм, Филипп / Загубленная сиестаDelerm, Philippe / La sieste assassineeLa sieste assassineeDelerm, Philippe© Editions Gallimards, 2011Загубленная сиестаДелерм, Филипп
Послушная машина стала мёртвым диском, беспомощно улёгшимся на сухой земле.La machine, naguère si docile, n’était plus qu’un disque inerte qui gisait sur le sol desséché.Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeLa Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972Туманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987
Тогда не умели еще так искусно подбирать состав публики, не прибегали к помощи рекламы, к выдуманным биографиям. Не была известна еще и могучая машина, называющаяся клакерами.On ne travaillait pas aussi savamment la composition de l'auditoire; on ignorait les ressources profondes de la réclame, les hâbleries du bulletin biographique, et jusqu'aux puissantes machines appelées claqueurs.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
«Так на что мне эта машина?» – с досадой говорил я себе, сворачивая на улицу Эмиля Ландрена.À quoi bon cette voiture? " me répétais-je avec impatience en enfilant la rue Émile-Landrin.Уэльбек, Мишель / Расширение пространства борьбыHouellebecq, Michel / Extension du domaine de la lutteExtension du domaine de la lutteHouellebecq, MichelРасширение пространства борьбыУэльбек, Мишель
Налил еще стаканчик, но тут машина сбавила обороты, а затем и вовсе остановилась.Il remplissait un second verre lorsque les machines ralentirent, puis stoppèrent tout à tait.Сименон, Жорж / Пассажир "Полярной лилии"Simenon, Georges / Le Passager du PolarlysLe Passager du PolarlysSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Пассажир "Полярной лилии"Сименон, Жорж
Какая совершенная военная машина!Quelle machine de guerre parfaite !Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Удивительно, но эта машина не произвела на муравья никакого впечатления.Apparemment, et c'était étonnant, la fourmi n'était guère impressionnée par leur machine.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Даже машина, становясь совершеннее, делает свое дело все скромней и незаметней.La machine elle-même, plus elle se perfectionne, plus elle s'efface derrière son rôle.Сент-Экзюпери, Антуан де / Планета людейSaint-Exupery, Antoine de / Terre des hommesTerre des hommesSaint-Exupery, Antoine de© Éditions Gallimard, 1939Планета людейСент-Экзюпери, Антуан де© Издательство «Художественная литература», 1983
Мне кажется, что передо мной какая‑то могучая машина, нечто вроде ультрасовременного компьютера, который анализирует ситуации, удаляет все сюжетные пробелы и предлагает перечень возможных вариантов.Je sens une machinerie en branle à la manière d'un computer ultra‑perfectionné qui analyserait les cas de figure, effacerait tous types d’impasses narratives et listerait les possibilités fictionnelles.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Наша машина с ревом прокатила через пепелище. Пес даже не шелохнулся.Le chien ne bougea pas lorsque nous passâmes devant lui.Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледLes cerfs-volants de KaboulHosseini, Khaled
Каждый раз, как машина ныряет вниз, мотор начинает так грозно трясти, что всю громаду самолета пронизывает гневная дрожь.Le moteur, à chaque plongée, vibrait si fort que toute la masse de l'avion était prise d'un tremblement comme de colère.Сент-Экзюпери, Антуан де / Ночной полетSaint-Exupery, Antoine de / Vol de nuitVol de nuitSaint-Exupery, Antoine de© Éditions Gallimard, 1931Ночной полетСент-Экзюпери, Антуан де© Издательство «Правда», 1979
По палубе пробежал человек, ринулся за борт, и Ланнек вновь крикнул: — Стоп машина!Un homme passa en courant. Une silhouette passa par-dessus bord et Lannec cria encore: Stoppez les machines!Сименон, Жорж / Семейство ПитарSimenon, Georges / Les PitardLes PitardSimenon, Georges© Éditions Gallimard, 1935Семейство ПитарСименон, Жорж
Пьеррон слышал, как машина задыхается и как бы икает от усталости.Il l'entendait s'essouffler, avec un hoquet de fatigue.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Вы просто... просто... (я ищу самое обидное оскорбление) просто факс-машина.Vous n'êtes qu'un... qu'un... (je cherche la pire insulte)... qu'un... photocopieur.Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
voiture
translation added by Гульнара Юмагужина - 2.
voiture(автомобиль)
machine
translation added by Надежда К.Bronze ru-fr
Collocations
машина для сшивки конвейерных лент
agrafeuse
машина скорой помощи
ambulance
плющильная машина
aplatisseur
машина для армирования электрокабелей
armeuse
уборочная машина
arracheuse
поливочная машина
arroseuse
брошюровальная машина
assembleuse
машина для подметания улиц
balayeuse
машина для укладки балласта
ballastière
тюремная машина
ballon
машина для оклейки бандероли
banderoleuse
упаковочная машина
banderoleuse
машина для изготовления упаковочных лотков
barquetteuse
трепальная машина
batteur
плющильная машина
batteuse
Word forms
машина
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | машина | машины |
Родительный | машины | машин |
Дательный | машине | машинам |
Винительный | машину | машины |
Творительный | машиной, машиною | машинами |
Предложный | машине | машинах |