without examplesFound in 6 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
марка
ж.
(почтовая) timbre(-poste) m (pl timbres-poste)
(клеймо, знак) marque f, label m
(жетон, фишка) jeton m
(денежная единица) mark m
(престиж, репутация) разг.
(сорт, качество)
Business (Ru-Fr)
марка
(изделия)
marque f
(денежная единица Германии и Финляндии до 2002 г.)
mark m
(материала)
qualité f | nuance f (для металлов) | résistance f (для бетона)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
В шкатулке оставалось около полусотни прозрачных конвертов; в каждом была или марка, или открытка с маркой.Il restait en effet une cinquantaine de pochettes transparentes contenant chacune un timbre ou une carte timbrée.Сименон, Жорж / Маленький человек из АрхангельскаSimenon, Georges / Le petit homme d'ArkhangelskLe petit homme d'ArkhangelskSimenon, Georges© Georges Simenon, 1989Маленький человек из АрхангельскаСименон, Жорж© Издательство "Лениздат", 1988
На нем даже марка есть!Il y a un timbre dessus! »Паньоль, Марсель / Замок моей материPagnol, Marcel / Le chateau de ma mereLe chateau de ma merePagnol, Marcel© 1957 by Marsel PagnolЗамок моей материПаньоль, Марсель© Издательство «Детская литература», 1980
И тут у Марка случается озарение – он все вспомнил.Tout s'éclaire soudain. Marc se souvient; il a l'air fin.Бегбедер, Фредерик / Каникулы в комеBeigbeder, Frederic / Vacances Dans Le ComaVacances Dans Le ComaBeigbeder, Frederic© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.Каникулы в комеБегбедер, Фредерик© Copyright Фредерик Бегбедер© Издательство "Иностранка", 2002© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.
Обе женщины в богатых нарядах отправились вместе с графом Эдзелино в собор святого Марка; пожилая одета была с величавой, тяжелой роскошью старины, юная – со вкусом и изяществом, свойственными ее летам.Ces deux femmes, richement parées, la vieille avec tout le luxe majestueux et lourd de l'antique noblesse, la jeune avec tout le goût et toute la grâce de son âge, accompagnèrent Ezzelin à l'église Saint-Marc.Санд, Жорж / УскокSand, George / L'UscoqueL'UscoqueSand, GeorgeУскокСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987
Взять, к примеру, телепрограммы, – внезапно осеняет Марка, – ведь это единственное, чему можно верить!Par exemple, les programmes de la télé. Il s'y accroche soudain. Les programmes de la télé, eux au moins, il peut leur faire confiance.Бегбедер, Фредерик / Каникулы в комеBeigbeder, Frederic / Vacances Dans Le ComaVacances Dans Le ComaBeigbeder, Frederic© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.Каникулы в комеБегбедер, Фредерик© Copyright Фредерик Бегбедер© Издательство "Иностранка", 2002© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.
Епископ обещал позондировать почву в некоторых салонах квартала св. Марка, где он бывал.L'évêque lui promit de sonder certains salons du quartier Saint-Marc où il était reçu.Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileЗавоеваниеЗоля, Эмиль
У Марка камень с души свалился.Marc est soulagé.Бегбедер, Фредерик / Каникулы в комеBeigbeder, Frederic / Vacances Dans Le ComaVacances Dans Le ComaBeigbeder, Frederic© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.Каникулы в комеБегбедер, Фредерик© Copyright Фредерик Бегбедер© Издательство "Иностранка", 2002© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.
Глядите, вот я кувыркаюсь для святого Иосифа. А сейчас для святого Иоанна, а теперь для архангела Михаила. А это вот – для святого Марка и для святого Матфея.Tenez, voici une culbute pour saint Joseph, en voici une autre pour saint Jean, une autre pour saint Michel, une pour saint Marc, une pour saint Mathieu...Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Но тщетно силилась она воскресить в памяти лица всех нищих и бродяг, которых привыкла постоянно видеть на набережных и на площади св. Марка, – лица сумасшедшего со скалы Ужаса не было среди них.Elle chercha en vain à se rappeler la figure de tous les mendiants et de tous les vagabonds qu'elle avait l'habitude de voir sur les quais et sur la place Saint-Marc, celle du fou de la pierre d'épouvante ne se présenta point à sa mémoire.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Ночь стремительно надвигается на Марка, а он остается недвижим.Marc est allé au bout de la nuit, sans voyager.Бегбедер, Фредерик / Каникулы в комеBeigbeder, Frederic / Vacances Dans Le ComaVacances Dans Le ComaBeigbeder, Frederic© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.Каникулы в комеБегбедер, Фредерик© Copyright Фредерик Бегбедер© Издательство "Иностранка", 2002© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.
По мнению Марка, на Мадлен не хватает кариатид, чтобы выдержать натиск толпы, хотя трубчатые конструкции держат удар.Marc trouve que ça manque de cariatides à peloter. Mais l'important est que la structure tubulaire tienne le coup.Бегбедер, Фредерик / Каникулы в комеBeigbeder, Frederic / Vacances Dans Le ComaVacances Dans Le ComaBeigbeder, Frederic© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.Каникулы в комеБегбедер, Фредерик© Copyright Фредерик Бегбедер© Издательство "Иностранка", 2002© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.
Сейчас мозги Марка работают, как кулаки человека, бьющего по клавиатуре пишущей машинки.Il réfléchit comme quand on donne des coups de poing sur une machine à écrire.Бегбедер, Фредерик / Каникулы в комеBeigbeder, Frederic / Vacances Dans Le ComaVacances Dans Le ComaBeigbeder, Frederic© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.Каникулы в комеБегбедер, Фредерик© Copyright Фредерик Бегбедер© Издательство "Иностранка", 2002© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.
Сестра словно стремилась скрыть от него некую неминучую беду, и когда она вздрогнула, услышав большой колокол башни Святого Марка, Эдзелино был уже совершенно уверен в правильности своего предположения.Elle semblait vouloir lui cacher un malheur imminent, et, lorsqu'elle tressaillit en entendant la grosse cloche de la tour Saint-Marc sonner le premier coup de la messe, Ezzelin fut certain de ce qu'il avait pressenti.Санд, Жорж / УскокSand, George / L'UscoqueL'UscoqueSand, GeorgeУскокСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987
Его речь почти убедила Марка, но он уже ничего не боится.Son délire convaincrait presque Marc, mais il ne craint rien.Бегбедер, Фредерик / Каникулы в комеBeigbeder, Frederic / Vacances Dans Le ComaVacances Dans Le ComaBeigbeder, Frederic© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.Каникулы в комеБегбедер, Фредерик© Copyright Фредерик Бегбедер© Издательство "Иностранка", 2002© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.
В Венеции он мог бы восхищаться Арсеналом - огромной мануфактурой, насчитывавшей в то время до 3 тыс. рабочих, которых ежедневно созывал на работу большой колокол собора св. Марка.Il aurait pu, à Venise, admirer l'Arsenal, énorme manufacture avec, à cette époque, jusqu'à 3 000 ouvriers que la grosse cloche de Saint-Marc appelle chaque jour au travail.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
торговая марка
appellation commerciale
марка моторной лодки
chriscraft
производственная марка
marque
торговая марка
marque de commerce
производственная марка
marque de fabrique
производственная марка
marque de producteur, marque de production
товарная марка
marque d'origine
международная фабричная марка
marque internationale
гашеная марка
oblitéré
марка государственной пошлины
timbre fiscal
гербовая марка, подтверждающая уплату штрафа
timbre-amende
почтовая марка
timbre-poste
квитанционная марка
timbre-quittance
доплатная марка
timbre-taxe
марка об уплате налога
vignette
Word forms
марка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | марка | марки |
Родительный | марки | марок |
Дательный | марке | маркам |
Винительный | марку | марки |
Творительный | маркой, маркою | марками |
Предложный | марке | марках |
маркий
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | маркий | марок |
Жен. род | маркая | марка |
Ср. род | маркое | марко |
Мн. ч. | маркие | марки |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |