without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
лёд
м.
glace f
Chemistry (Ru-Fr)
лед
glace
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Так вот, самой важной для нас новостью было: «Теперь у вас будет лед!»La grande nouvelle pour nous fut: "— Vous aurez de la glace!"Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valeeLe Lys dans la valeeBalzac, Honore deЛилия долиныБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Он умел быть пламенем для нее и холодным, как лед, в глазах других.Et il savait être tout de feu pour elle, tout de marbre aux yeux des autres.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Мадлене показалось, что губы ее мужа холодны как лед.Il sembla à la jeune femme que les lèvres de son mari étaient glacées.Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel AmiBel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media CorporationМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
Безумные траты Ноэля оставляли её холодной как лёд; она полагала, что он весьма богат, а саму её, как это ни странно, деньги занимали мало, хотя алчность была ей не чужда.Les folies de Noël la laissaient froide comme glace; elle le supposait fort riche, et, chose singulière, en dépit de sa très réelle avidité, elle se souciait fort peu de l’argent.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Тогда Купо, его сестры, Жервеза и все прочие стали прощаться; они опускались на колени, целовали матушку Купо и плакали – их теплые слезы катились по неподвижному, холодному, как лед, лицу покойницы.Alors, Coupeau, ses deux sœurs, Gervaise, d’autres encore, se jetèrent à genoux, embrassèrent la maman qui s’en allait, avec de grosses larmes, dont les gouttes chaudes tombaient et roulaient sur ce visage raidi, froid comme une glace.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Он лег на лед рядом со своей любовью и закрыл глаза.Il s'allongea sur la glace, auprès de son amour et ferma les yeux.Фермин, Максанс / СнегFermine, Maxence / NeigeNeigeFermine, Maxence© Éditions Arléa, janvier 1999СнегФермин, Максанс© Éditions Arléa, janvier 1999© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001© А. Драмашко, перевод с французского, 2001
Отец прикоснулся к нему: он был холоден, как лед.Le père le toucha, le trouva d’un froid de glace.Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– Точно лед в моих костях!«C'est comme de la glace dans mes os!Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalierLa legende de Saint-Julien l'hospitalierFlaubert, GustaveЛегенда о св. Юлиане СтранноприимцеФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1971
И Генрих поцеловал холодную, как лед, руку Маргариты.Et Henri baisa la main à moitié glacée de Marguerite.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IILes Quarante-Cinq. Tome IIDumas, AlexandreСорок пять. Том IIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
Я надеялся, что любовь поэта теплым веяньем своих крыл растопит этот лед.J'espérais fondre ses glaces sous les ailes d'un amour de poète.Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrinLa peau de chagrinBalzac, Honore deШагреневая кожаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
- Если понадобится, мы сумеем установить правильность моего предположения путем полицейской экспертизы, ибо там, где лед растаял, можно без труда обнаружить отпечатки пальцев на стекле.Nous en aurons la preuve, si c'est nécessaire, par l'identité judiciaire, car, une fois le givre fondu, on doit retrouver les empreintes des doigts.Сименон, Жорж / Семь крестиков в записной книжке инспектора ЛекераSimenon, Georges / Sept petites croix dans un carnetSept petites croix dans un carnetSimenon, Georges© Georges Simenon, 1992Семь крестиков в записной книжке инспектора ЛекераСименон, Жорж
Холодная, как лед, с сухими глазами, она сохраняла ужасающее спокойствие.Elle était toute froide, les yeux secs, dans un calme terrible.Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amourUne page d'amourZola, Emile© 2009 GRIN VerlagСтраница любвиЗоля, Эмиль
Она же добавила: – Мои ноги, мои груди холодны как лед.Elle lui dit: « Mes membres, mes seins sont devenus froids. »Киньяр, Паскаль / Все утра мираQuignard, Pascal / Tous les matins du mondeTous les matins du mondeQuignard, Pascal© Éditions Gallimard, 1991Все утра мираКиньяр, Паскаль© Издательский дом "Азбука-классика", 2004
Голова Бины Лёд со стуком ударилась о стол.La tête de Bina Led heurta la table.Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeLa Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972Туманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987
Лед, а не огонь: я пошел не той дорогой и уперся в тупик…Glace et non feu: je suis acculé dans la mauvaise impasse.Барбери, Мюриэль / ЛакомствоBarbery, Muriel / Une GourmandiseUne GourmandiseBarbery, Muriel© Editions Gallimard, 2000ЛакомствоБарбери, Мюриэль
Add to my dictionary
Masculine nounglaceExamples
плавучий лёд — glaces flottantes
искусственный лёд — glace artificielle
дрейфующий лёд — banquise en dérive
сплошной лёд — banquise
вечные льды — glaces éternelles
затёртый льдами — pris dans les glaces
перейти через реку по льду — passer la rivière sur la glace
лёд идёт — c'est la débâcle, la rivière charrie
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
паковый лед
banquise
оттаивать лед
déglacer
скалывать лед
déglacer
превращаться в лед
geler
дрейфующий лед
glaciel
сухой лед
neige carbonique
паковый лед
pack
молодой лед
jeune glace
ступенька, вырубленная во льду
baignoire
кромка льда
bordage
генератор льда
congélateur
очищаться от льда
débâcler
удаление льда
dégivrage
колка льда
déglaçage
очистка ото льда
déglaçage
Word forms
лёд
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | лёд | льды |
Родительный | льда | льдов |
Дательный | льду | льдам |
Винительный | лёд | льды |
Творительный | льдом | льдами |
Предложный | льде | льдах |