without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
личной
pour le visage
Examples from texts
– А ты мог бы стать интеллигентным человеком,– холодно возражала она,– если бы пользовался своим интеллектом не только в сугубо личной жизни.– Tu pourrais l'être, rétorquait-elle froidement, si tu n'avais pas renoncé à te servir de ton intelligence pour autre chose que ta vie privée.Саган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеSagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froideUn peu de soleil dans l’eau froideSagan, Françoise© Юпитер-Интер, 2004Немного солнца в холодной водеСаган, Франсуаза© Издательство "Прогресс", 1975 г.
Ты не понимала своего назначения, не видела, что тебе нет равных и что, следовательно, у тебя не может быть спутника в личной жизни.Tu as méconnu ta destinée, en ne voyant pas que tu es née sans égal, et par conséquent sans associé possible en ce monde.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Надо признаться, в личной жизни Ричард гораздо менее разговорчив, чем в кино.Avouons-le tout net, dans le privé, Richard a beaucoup moins de conversation que dans ses films.Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Нет сомнений, что об СССР нужно говорить как о новой форме феодализма, обществе, основанном на связях личной взаимозависимости.Sans doute faudrait-il parler à son sujet d'une nouvelle forme de féodalisme, d'une société fondée sur des relations d'interdépendance personnelle.Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Ввод личной информацииSaisie des coordonnées personnelles
– Нет, нет, нисколько. Она пришла в восторг по причине вполне личной.– Non pas, non pas, enchantée pour son propre compte.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IIILes Quarante-Cinq. Tome IIIDumas, AlexandreСорок пять. Том IIIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
Из всех грехов, схороненных в тайниках личной жизни, один из самых бесчестных - это распечатать чужое письмо или обманным путем прочесть его.De tous les crimes secrets ensevelis dans les mystères de la vie privée, un des plus déshonorants est celui de briser la cachet d’une lettre ou de la lire subrepticement.Бальзак, Оноре де / Альбер СаварюсBalzac, Honore de / Albert SavarusAlbert SavarusBalzac, Honore deАльбер СаварюсБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Администратор личной информации:Gestion d' informations personnelles
В своих юношеских рассказах он дает себе труд изображать каждый раз другого повествователя, со своей социальной средой, личной историей, и даже психологией...Dans ses nouvelles de jeunesse, il se donne la peine de dépeindre à chaque fois un narrateur différent, avec un milieu social, une histoire personnelle, voire une psychologie…Уэльбек, Мишель / Г. П. Лавкрафт: против человечества, против прогрессаHouellebecq, Michel / H. P. Lovecraft: contre le monde, contre la vieH. P. Lovecraft: contre le monde, contre la vieHouellebecq, Michel© Edition du Rocher, 1999Г. П. Лавкрафт: против человечества, против прогрессаУэльбек, Мишель© Edition du Rocher, 1991, 1999© И. Вайсбур, перевод на русский язык, 2006© ООО Агенство прав "У-Фактория", 2006
Случай этот сочтут разбойничьим нападением, а вовсе не личной местью.Cela passera pour un acte de brigandage, et non pour une vengeance particulière.Санд, Жорж / Леоне ЛеониSand, George / Leone LeoniLeone LeoniSand, GeorgeЛеоне ЛеониСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987
Предусматривается выплата личному составу отпускных в размере 10,5 долл. США в день на период до семи дней отпуска, который предоставляется один раз в течение шестимесячного периода службы (195 000 долл. США).Un montant est prévu pour permettre de verser 10 dollars par jour aux membres des contingents lors des permissions de détente qui leur sont accordées à raison d'un maximum de sept jours de permission durant une période de six mois (195 000 dollars).© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.03.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 14.03.2011
Этим «номенклатурщикам», объясняет Тордьян, все гак же легко держать в узде крестьян, отказывая им в семенах, горючем, удобрениях, без которых они просто не смогут обрабатывать свои личные участки.Pour ces « nomenklaturistes », il demeure facile, explique-t-il, de tenir les paysans en leur refusant les semences, le fioul, les engrais sans lesquels ils ne pourraient plus exploiter leur lopin privé.Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
– Ну так верьте моему слову: они возьмут реванш, и в самом скором времени Орио пригласит кое‑кого из этих уважаемых сынов Израиля позавтракать с ним запросто в его личных покоях.-Eh bien! je vous réponds, moi, qu'ils auront leur revanche, et qu'avant peu Orio invitera quelques-uns de ces vénérables israélites à déjeuner avec lui, sans façon, dans ses petits appartements.Санд, Жорж / УскокSand, George / L'UscoqueL'UscoqueSand, GeorgeУскокСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987
Однако главное из того, что мы знаем относительно данного молодого человека — весьма и весьма неглупого, — заставляет предположить, что, при всем почтении к твоим личным достоинствам, он почитает твои деньги еще выше.Mais tout ce que nous savons en fin de compte sur ce jeune homme — qui est, je le reconnais, excessivement intelligent — porte à croire, en dépit de sa vive admiration pour tes qualités, que c'est encore ton argent qui l'intéresse le plus en toi.James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington Square (L'Heritiere)James, Henri© Editions Denoël, 1953
Женщина сильна по-настоящему только тогда, когда любовь и личные интересы в ней одинаково сильны; когда же ею движет что-нибудь одно, женщина так же уязвима, как Ахилл.La femme n’est réellement puissante que lorsque l’amour et l’intérêt sont réunis chez elle à un degré égal; et si l’un de ces deux sentiments la préoccupe seule, comme Achille elle est vulnérable.Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome ILa Reine Margot. Tome IDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
Add to my dictionary
личной
pour le visageExamples
личное полотенце — serviette de toilette
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
место стоянки личной яхты
anneau
неприкосновенность личной жизни
inviolabilité de la vie privée
брак без личной явки
mariage par procureur
брак без личной явки
mariage sans comparution personnelle
политический режим личной власти
monocratie
ограничение личной свободы
restriction des libertés individuelles
требование личной явки для дачи объяснений и отчета в своих действиях
veniat
использование средств товарищества вопреки его интересам и в личных целях
abus des biens sociaux
личный иск
action personnelle
личный иск
action attachée à la personne
присоединение к личному имуществу одного из супругов
annexes de propres
личные качества
aptitudes personnelles
снабжать, снаряжать, комплектовать личным составом
armer
личное страхование
assurance de personnes
укомплектование личным составом, шлюпочный рангоут
armement
Word forms
личный
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | личный | личная | личное | личные |
Родительный | личного | личной | личного | личных |
Дательный | личному | личной | личному | личным |
Винительный | личный, личного | личную | личное | личные, личных |
Творительный | личным | личной, личною | личным | личными |
Предложный | личном | личной | личном | личных |
личной
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | личной | личная | личное | личные |
Родительный | личного | личной | личного | личных |
Дательный | личному | личной | личному | личным |
Винительный | личной, личного | личную | личное | личные, личных |
Творительный | личным | личной, личною | личным | личными |
Предложный | личном | личной | личном | личных |