without examplesFound in 5 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
лист
м.
бот. feuille f
(бумаги, металла и т.п.) feuille f
полигр. feuille f
(документ)
Business (Ru-Fr)
лист
(вообще)
feuille f
(металла)
tôle f | feuille f (переводится также "фольга")
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
В это время, из толпы народа, вижу, выступил мой Савельич, подходит к Пугачеву, и подает ему лист бумаги.En ce moment, je vis sortir de la foule mon Savéliitch; il s’approcha de Pougatcheff, et lui présenta une feuille de papier.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
– Возьмите! – сказал кардинал юноше. – Я взял у вас один открытый лист и взамен даю другой.Tenez, Monsieur, dit le cardinal au jeune homme, je vous ai pris un blanc-seing et je vous en rends un autre.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
Если лист никогда не сохранялся, у вас будет запрошено имя его файла.Si la feuille de données n' a jamais été enregistrée, on vous demandera de lui donner un nom de fichier.
Ночью слышно, как они грызут какой‑нибудь завалявшийся лист.La nuit, on les entend qui croquent les feuilles oubliées.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Узнав на нем себя, она задрожала как осиновый лист и в ужасе оглянулась, ища г-жу Роген, от которой ее отделила толпа.Un frisson la fit trembler comme une feuille de bouleau, quand elle se reconnut. Elle eut peur et regarda autour d’elle pour rejoindre madame Roguin, de qui elle avait été séparée par un flot de monde.Бальзак, Оноре де / Дом кошки, играющей в мячBalzac, Honore de / La Maison Du Chat-Qui-PeloteLa Maison Du Chat-Qui-PeloteBalzac, Honore deДом кошки, играющей в мячБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1984
krudevel - это лист рассылки для разработчиков(только для чтения). Если вы хотите присоединиться к разработке krusader и попасть на передовую - это место здесь!krusader -devel est la liste pour les développeur (en lecture seule). Si vous voulez suivre le développement de krusader au plus prêt, c' est la liste à suivre.
Лань, палевая, как осенний лист, щипала траву, а пегий детеныш на ходу сосал ее вымя.La biche, blonde comme les feuilles mortes, broutait le gazon; et le faon tacheté, sans l'interrompre dans sa marche, lui tétait la mamelle.Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalierLa legende de Saint-Julien l'hospitalierFlaubert, GustaveЛегенда о св. Юлиане СтранноприимцеФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1971
Комендант подозвал капрала и велел ему взять лист из рук убитого казака.Le commandant appela le caporal, et lui ordonna d’aller prendre la feuille des mains du Cosaque abattu.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Рассуждая сам с собой, я машинально взял в руки лист бумаги, на котором выстроился ряд загадочных строк, начертанных моей рукой.Je m’interrogeais ainsi, et, machinalement, je pris entre mes doigts la feuille de papier sur laquelle s’allongeait l’incompréhensible série des lettres tracées par moi.Верн, Жюль / Путешествие к центру ЗемлиVerne, Jules / Voyage Au Centre De La TerreVoyage Au Centre De La TerreVerne, JulesПутешествие к центру ЗемлиВерн, Жюль© «Государственное издательство художественной литературы», 1955
Но рецепты прошлого были многочисленны: добавляли еще мак, грибы, ароматические вещества, мед, сахар, лавровый лист ...Mais les recettes d'hier étaient multiples, on les agrémentait avec du coquelicot, des champignons, des aromates, du miel, du sucre, des feuilles de laurier...Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Папаша Бернар побледнел, как лист бумаги, в которую были завернуты его бутерброды.Le vieux Bernard était plus blanc que le papier qui avait enveloppé ses sandwiches.Сименон, Жорж / Порт тумановSimenon, Georges / Le Port des BrumesLe Port des BrumesSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Порт тумановСименон, Жорж© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», составление, издание, оформление, 2003© Перевод, наследники
Когда он уходил от нее, он дрожал, как осиновый лист… плакал горючими слезами… Херувимчик… сердце разрывалось, глядя на него…Paraît qu’en rentrant chez lui… il tremblait… tremblait… pleurait… pleurait… le chérubin… que c’était à vous fendre l’âme…Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambreLe journal d’une femme de chambreMirbeau, Octave© 2003 - Editions du Boucher© 2003 Societe Octave MirbeauДневник горничнойМирбо, Октав© Перевод. А. Мирэ, 2007© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Обычно любовники лежали под мадагаскарским тангином - ядовитым деревцом, лист которого когда-то надкусила Рене.D'habitude, les amants se couchaient sous le Tanghin de Madagascar, sous cet arbuste empoisonné dont la jeune femme avait mordu une feuille.Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La cureeLa cureeZola, EmileДобычаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Поищите себе стул; вон там стоит один, рядом с геранью, она одна напоминает мне о том, что лист может быть не только газетным.Tâchez de trouver une chaise; tenez, là-bas, près de ce géranium qui, seul ici, me rappelle qu’il y a au monde des feuilles qui ne sont pas des feuilles de papier.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Спада, человек осторожный и очень любивший своего племянника, молодого офицера, подававшего блистательные надежды, взял лист бумаги, перо и написал свое завещание.Spada, homme prudent et qui aimait uniquement son neveu, jeune capitaine de la plus belle espérance, prit du papier, une plume, et fit son testament.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
похвальный лист
accessit
кроющий лист
bractée
путевой лист
carnet de bord
отражательный лист
chicane
двойной тетрадный лист
copie
исполнительный лист
copie exécutoire
лист для выпечки блинов
crêpière
молодой лист папоротника
crosse
лист промокательной бумаги
décharge
отдельный лишний лист или страница
défet
цивильный лист
dotation
лист пергамента
écroue
вкладной лист
encartage
корректурный лист
épreuve
исполнительный лист
exécutoire
Word forms
лист
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | лист | листы |
Родительный | листа | листов |
Дательный | листу | листам |
Винительный | лист | листы |
Творительный | листом | листами |
Предложный | листе | листах |
лист
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | лист | листья |
Родительный | листа | листьев |
Дательный | листу | листьям |
Винительный | лист | листья |
Творительный | листом | листьями |
Предложный | листе | листьях |