without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
книга
ж.
livre m; bouquin m (fam)
(для записей) livre m, registre m
Business (Ru-Fr)
книга
livre m
© 2014 ABBYY. Все права защищены.
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Эта книга — мой скромный вклад. Я хочу, чтобы она облегчила поиски всем, кто ими занимается.J'apporte ici ma contribution, en souhaitant que les recherches des uns et des autres s'en trouvent facilitées.Дакен, Луи / Кино - наша профессияDaquin, Louis / Le cinema, notre métierLe cinema, notre métierDaquin, Louis© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960Кино - наша профессияДакен, Луи© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960© Издательство "Искусство", 1963
- Какая-то книга, написанная на полосках холста.– Il me reste une espèce de livre écrit sur des bandes de toile.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Через несколько минут этой внутренней борьбы между волнением и требованиями этикета г-жа де Сов почувствовала себя так скверно, что голос ее прервался, книга выскользнула у нее из рук, а сама она упала в обморок.Enfin, après quelques minutes de ce combat, elle se trouva tellement oppressée entre l’émotion et l’étiquette que sa voix cessa d’être intelligible; le livre lui tomba des mains, elle s’évanouit.Дюма, Александр / Королева Марго. Том IIDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IILa Reine Margot. Tome IIDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IIДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
„А мы, — говорила мадам Z., принимая вызов, —мы гарантированы договором, что наша следующая книга выйдет в количестве пятидесяти тысяч экземпляров, не считая роскошного издания".— « Et nous, disait Mme Z... en relevant le gant, « nous sommes assurés par traité, pour notre « prochain livre, d'un tirage à cinquante « mille exemplaires, sans compter l'édition « de grand luxe. »Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Если вы захотите, книга оживёт.Si vous le voulez, ce livre deviendra vivant.Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des FourmisLa Revolution des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1996.Революция муравьевВербер, Бернард© Bernard Werber, 1996© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Внизу, на ковре, валялась открытая книга.Par terre, sur le tapis, un livre avait glissé.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVJean-Christophe Tome IVRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IVРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
– У меня есть старинная книга – там есть рассказ об этом, – ответил Рене.– Je possède un vieux livre qui en traite, répondit René.Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome ILa Reine Margot. Tome IDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
— Эта книга у вас?– Avez-vous encore ce livre?Дюма-сын, Александр / Дама с камелиямиDumas fils, Alexandre / La Dame aux CameliasLa Dame aux CameliasDumas fils, AlexandreДама с камелиямиДюма-сын, Александр© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Быть может, он хотел дать ей время одуматься, а быть может, книга действительно поглотила его внимание.Peut-être voulait-il lui donner le temps de se raviser; peut-être sa lecture avait-elle réussi à l'absorber.Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
То была старая, ничего не стоящая книга в кожаном переплете с вытисненным на нем гербом.C'était un vieux bouquin de cuir doré et armorié, que j'avais pris dans le banc de quelque chanoine pour le présenter, sachant bien que personne ne le réclamerait.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Зато, мне кажется, книга заставит о себе говорить.Aussi je pense que ce livre-là fera quelque bruit!Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Иногда возникают споры о выдаче разрешения на опубликование какой-либо книги. Если какая-либо книга поощряет проституцию и разложение, то разрешение на ее опубликование не выдается.L'octroi du permis de publier donnait parfois lieu à discussion; ce dernier était refusé à tout ouvrage qui encouragerait la prostitution et la corruption.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.03.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 14.03.2011
Мало-помалу он пришел в себя, но не сделал ни шагу ни вперед, ни назад. – Государь! Как попала эта книга в руки вашего величества? – спросил герцог Алансонский.Puis revenant un peu à lui, mais sans faire un pas en avant ni en arrière: – Sire, demanda d’Alençon, comment donc ce livre se trouve-t-il dans les mains de Votre Majesté?Дюма, Александр / Королева Марго. Том IIDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IILa Reine Margot. Tome IIDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IIДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
Бледнолицый слишком читай книга, он что хочешь жги. Много книга, ничего не знай.Face-pâle, trop de livres, et brûle tout. Beaucoup de livres, peu de savoir.Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс ФениморLe lac OntarioCooper, James Fenimore
– В таком случае книга принадлежит мне, – объявил флорентиец.– En ce cas, ce livre m’appartient, dit-il.Дюма, Александр / Королева Марго. Том IIDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IILa Reine Margot. Tome IIDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IIДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
User translations
Noun
- 1.
livre
translation added by Мари Десятова
Verb
- 1.
Book
translation added by Вероника Зорина - 2.
Book.
translation added by Вероника Зорина - 3.
livre
translation added by Polina Esenina - 4.
J'ai une livre
translation added by Ivan Maslov
The part of speech is not specified
- 1.
Le Livre
translation added by Polina Bogdanova - 2.
un livre
translation added by Алиса Мезарос
Collocations
книга антифонов
antiphonaire
книга готовых расчетов, шкала
barème
книга о жизни и творчестве писателя
biobibliographie
подержанная книга
bouquin
настольная книга
bréviaire
поджигательская книга
brûlot
книга бухгалтерского учета
chiffrier
контрольная книга
contrôle
настольная книга
Coran
поваренная книга
cuisinier
лицо, которому посвящается книга и т. п
dédicataire
книга срочных платежей
échéancier
книга балансов счетов
facturier
фактурная книга
facturier
родословная книга овец и коз
flock-book
Word forms
книга
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | книга | книги |
Родительный | книги | книг |
Дательный | книге | книгам |
Винительный | книгу | книги |
Творительный | книгой, книгою | книгами |
Предложный | книге | книгах |