without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
клиент
м.
client m; chaland m (тк. покупатель)
Law (Ru-Fr)
клиент
client
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Его осведомленность была так велика, что когда у окошечка банка появлялся какой-нибудь клиент, Сезанн, чтобы убедиться в его платежеспособности, обращался к верному Кабасолю: „Ты слышишь, о чем просит мосье?Telle était la sûreté de son information, que lorsqu'un emprunteur se présentait au guichet de la banque, M. Cézanne, pour se renseigner sur sa solvabilité, se tournait vers le fidèle Cabassol : « Tu entends ce que demande Monsieur?Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
JNC: клиент для свертки нескольких операционных систем на рабочих станциях и серверах.Logiciel JNC: arrêt programmé des serveurs et des stations de travail de différents systèmes d'exploitation (shutdown client).© 2011, Socomec SAhttp://www.socomec.com 3/29/2012© 2011, Socomec SAhttp://www.socomec.com 3/29/2012
— Вы медлительны, как черепаха, а тупостью перещеголяете носорога, — нетерпеливо махнув рукой, огрызнулся любезный клиент мистера Брасса.– Vous êtes aussi lent qu’une tortue, et vous avez le crâne aussi épais qu’un rhinocéros ! répliqua son gracieux client avec un geste d’impatience.Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
Доктор объявляет, что мой клиент весит три килограмма и триста граммов.Le médecin annonce que mon client pèse trois kilos trois.Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
konqueror также прекрасно работает как полнофункциональный клиент FTP.konqueror est également un excellent client FTP très complet.
Я начинаю лихорадочно исследовать карму Игоря и узнаю, что, действительно, мой русский клиент — это реинкарнация нашего бывшего компаньона по танатонавигации.Éperonné, je fixe de plus près le karma d'Igor et reconnaît qu'en effet, mon Russe est une réincarnation de notre excompagnon pionnier de la thanatonautique.Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Клиент: выберите команду Управление устройствами... из меню Устройство и в открывшемся диалоге перейдите на вкладку Клиент.Client: sélectionnez le gestionnaire de périphériques dans le menu Périphériques et cliquez sur l' onglet Client.
Клиент включен в стандартный пакет ПО NET VISION:Client inclus dans le logiciel NET VISION Standard :© 2011, Socomec SAhttp://www.socomec.com 3/29/2012© 2011, Socomec SAhttp://www.socomec.com 3/29/2012
Удовлетворенность клиентовSatisfaction des clients© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 19.05.2011
Я сделалась бы своего рода адвокатом-любителем, за которым клиенты гонятся.Je voudrais être une sorte d'avocat amateur très recherché.Мопассан, Ги де / Пьер и ЖанMaupassant, Guy de / Pierre et JeanPierre et JeanMaupassant, Guy deПьер и ЖанМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
подтверждает также необходимость принятия мер для применения предприятиями, которые занимаются производством и распространением, принципа "знай своего клиента";Réaffirme également la nécessité d'adopter des mesures pour que les entreprises productrices et distributrices appliquent le principe "connaissez votre client";© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 14.05.2011
Благодарю за таких клиентов!Oh! je le remercie de sa clientèle.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Живи в ней и кормись у нас до тех пор, пока не найдешь работы. Но чур! К волосам моих клиентов относись с должным уважением и париков моих ножницами не касайся!»Vous vous en accommoderez, et vous mangerez avec nous jusqu'à ce que vous ayez trouvé de l'ouvrage; à condition toutefois que vous respecterez les cheveux de mes clients, et que vous n'essaierez pas vos grands ciseaux sur mes perruques.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Каждый раз, когда я подключаюсь к клиентам, я чувствую небольшую боль.Chaque fois que je me branche sur mes clients, je ressens une petite douleur.Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Администрации Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби следует обратить внимание на те области, в которых клиенты оценивают предоставленные услуги на «отчасти удовлетворительно», и принять меры по исправлению положения.L'administration de l'Office des Nations Unies à Nairobi devrait examiner les domaines dans lesquels les services fournis étaient, de l'avis des clients, «à peu près satisfaisants» et prendre les mesures voulues pour redresser la situation.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 19.05.2011
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
клиент-потребитель
client consommateur
чековая книжка, из которой любой клиент может вырвать бланк
omnibus
платный клиент
payant
одинокий клиент
poireau
поручать банку-корреспонденту кредитовать клиента
accréditer
привлечение клиентов
achalandage
документ, свидетельствующий о задолженности коммерсанта клиенту
avoir
банк, постоянно обслуживающий данного клиента
banquier domiciliaire
банк-управляющий делами клиента
banquier gérant
уговаривать клиента
bonimenter
выдаваемый банком при отсутствии у клиента чековой книжки
chèque omnibus
положение клиента
clientèle
купля-продажа ценных бумаг по месту нахождения клиента
colportage
счет, управление которым поручено клиентом банку
compte géré
договор между банком и клиентом об открытии аккредитива
contrat adhérent
Word forms
клиент
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | клиент | клиенты |
Родительный | клиента | клиентов |
Дательный | клиенту | клиентам |
Винительный | клиент | клиенты |
Творительный | клиентом | клиентами |
Предложный | клиенте | клиентах |
клиент
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | клиент | клиенты |
Родительный | клиента | клиентов |
Дательный | клиенту | клиентам |
Винительный | клиента | клиентов |
Творительный | клиентом | клиентами |
Предложный | клиенте | клиентах |