without examplesFound in 1 dictionary
Medical Dictionary- The Dictionary contains about 56,000 terms related to:
- - human anatomy and physiology,
- - prevention and therapeutics,
- - surgery,
- - otolaryngology and ophthalmology,
- - dermatology and venerology,
- - parasitology and immunology,
- - pharmacology,
- - histology,
- - genetics,
- - cytology,
- - radiology,
- - space medicine,
- - biochemistry,
- - biophysics,
- - medical equipment.
- The Dictionary contains about 56,000 terms related to:
- - human anatomy and physiology,
- - prevention and therapeutics,
- - surgery,
- - otolaryngology and ophthalmology,
- - dermatology and venerology,
- - parasitology and immunology,
- - pharmacology,
- - histology,
- - genetics,
- - cytology,
- - radiology,
- - space medicine,
- - biochemistry,
- - biophysics,
- - medical equipment.
иметь последствием
se répercuter
Examples from texts
Надеюсь, что дело не будет иметь никаких последствий и что ты оправдаешься перед комиссией.J’espère bien que l’affaire n’aura pas de mauvaises suites, et que tu te justifieras devant la commission.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Его неумение ориентироваться может иметь невероятные последствия.Cette fois-ci son égarement peut avoir des conséquences inimaginables.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
– Неужели вы думаете, господин барон, что это приключение может иметь какие‑то последствия?-Croyez-vous donc, monsieur le baron, dit Consuelo, qu'elle puisse avoir de pareilles suites?Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Во-первых, оперативная деятельность будет направлена в первую очередь на решение вопросов, имеющих трансграничные последствия.Premièrement, l'Office traitera spécialement les questions ayant des incidences transfrontalières.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 30.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 30.05.2011
отмечая, что предложение запрещенных наркотиков и спрос на них имеют пагубные последствия для здоровья населения и что такие наркотики потребляют в том числе дети и и молодежь,Constatant que l'offre et la demande de drogues illicites mettent en danger la santé publique et que des enfants et des jeunes font partie des consommateurs de drogues,© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 14.05.2011
Мизантропия Бономе имела самые печальные последствия для внутреннего убранства и удобств гостиницы.Cette misanthropie de Bonhomet avait eu un fâcheux résultat pour la décoration et le confortable de l'hôtellerie.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IIILes Quarante-Cinq. Tome IIIDumas, AlexandreСорок пять. Том IIIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
Появилось обыкновение выдавать водку солдатам перед боем, что, по мнению, высказанному одним врачом в 1702 г., не имело «дурных последствий»!L'habitude se prenait de donner de l'alcool aux soldats avant le combat, ce qui, d'après un médecin de 1702, ne produisait pas « un mauvais effet » !Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Но, ради бога, бросьте наконец ваши увертки, у вас несносная привычка отвечать на вопрос – вопросом; какие же последствия имела эта стычка?Mais finissez vos phrases, pour l'amour de Dieu! Vous avez une déplorable habitude, celle de croiser la conversation; et qu'est-il résulté de cette échauffourée?Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IILes Quarante-Cinq. Tome IIDumas, AlexandreСорок пять. Том IIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
Некоторые из этих последствий имеют также социально-дифференцированную направленность.Certains de ces effets se différencient selon les groupes sociaux.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 26.06.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 26.06.2011
Add to my dictionary
иметь последствием
se répercuter
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!