without examplesFound in 5 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
изобретение
с.
invention f
Business (Ru-Fr)
изобретение
invention f
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Считается общеизвестным - и до сих пор это часто повторяют,- что порох был изобретен в XIV веке монахом Шварцем, который заплатил жизнью за свое великое изобретение.On sait généralement et l'on replète volontiers que la poudre fut inventée au XIVe siècle par le moine Schwartz, qui paya de sa vie sa grande découverte.Верн, Жюль / С Земли на ЛунуVerne, Jules / De la Terre a la LuneDe la Terre a la LuneVerne, JulesDomaine publicС Земли на ЛунуВерн, Жюль© Издательство «Правда», 1985
Такое изобретение удвоило бы возможность беседовать и яснее выражать свои мысли.Cette invention eût doublé les moyens de conversation en ce qu’elle eût permis de dire des choses précises.Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Сие побудило иных думать, будто это изобретение было принесено в Германию через Татарию и Московию, а затем передано прочим христианам».Ce qui a meu aucuns de croire que l'invention en ait esté apportée par la Tartarie et Moscovie en Allemaigne, puis communiquée aux austres chrestiens ».Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Изобретение пороха безосновательно приписывали самому великому Роджеру Бэкону (1214-1293 гг.).On a attribué l'invention de la poudre, sans preuve, au grand Bacon lui-même (1214-1293).Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Задача заключается скорее в том, чтобы узнать, было или не было это открытие спонтанным изобретением, подражанием или открытием повторным.Le problème, ce serait plutôt de savoir si cette découverte a été, ou non, résurgence, imitation, redécouverte.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
В лабораториях, гостеприимно открытых для всех исследователей, чуть ли не каждую неделю делали изумительные изобретения.Dans les laboratoires, ouverts largement aux recherches, il ne se passait pas de semaine sans qu’on fît des découvertes merveilleuses.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– Каких только изобретений у вас нет, у иностранцев!– Quelles inventions on a chez vous, messieurs les étrangers!Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Я видел по телевизору документальный фильм о ваших великих изобретениях.J'ai vu, à la télévision, un documentaire sur vos grandes inventions.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Искусный, как все влюбленные, в изобретении терзаний сердца, Теодор выдумал соперника в лице одного из приказчиков и заподозрил остальных в сочувствии ему.Habile, comme tous les amants, à se forger des malheurs, Théodore se créait un rival dans l’un des commis, et mettait les autres dans les intérêts de son rival.Бальзак, Оноре де / Дом кошки, играющей в мячBalzac, Honore de / La Maison Du Chat-Qui-PeloteLa Maison Du Chat-Qui-PeloteBalzac, Honore deДом кошки, играющей в мячБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1984
В тот день он преподал нам урок высокого морального значения, сделав нас скромными людьми, которые никогда больше не станут претендовать на право изобретения пороха.Il nous donna, ce jour-là, une leçon d'une haute portée morale, il fit de nous des hommes modestes, qui ne prétendront plus jamais avoir inventé la poudre.Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'AubeLa promesse de l'AubeGary, Romain© 1960 Librairie Gallimardещание на рассветеОбещание на рассвет
В итоге, будучи типичным изобретением западной культуры, демократия неприменима в этой стране с миллиардным населением, в большинстве своем неграмотным и лишенным всякого политического сознания».En somme, la démocratie, invention typique de la culture occidentale, est impraticable dans ce pays d'un milliard d'habitants pour la plupart analphabètes et dénués de toute conscience politique.Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Благодаря своим первым изобретениям Жордан достиг того, что мог снабжать Город электричеством почти бесплатно.Grâce à ses premières découvertes, il était parvenu à donner la force électrique presque pour rien.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Когда Сидония уяснила себе механику нового изобретения, то пришла в полное уныние.Lorsque Mme Sidonie se fut expliqué le mécanisme de l'invention nouvelle, elle fut navrée.Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La cureeLa cureeZola, EmileДобычаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
заявка на дополнительное изобретение
adjonction
патент на комбинационное изобретение
brevet de combinaison
патент на пионерское изобретение
brevet de pionnier
патент на изобретение
brevet d'invention
патент на неиспользуемое изобретение
brevet dormant
патент на изобретение, имеющее оборонное значение
brevet intéressant la défense nationale
патент на промышленно применимое изобретение
brevet pratiquable
владелец патента на изобретение
breveté d'invention
авторское свидетельство на изобретение
certificat d'auteur d'invention
авторское свидетельство на изобретение
certificat d'inventeur
передача права на изобретение
cession de l'invention
совместное изобретение
coïnvention
незаконно использовавшее чужое изобретение
contrefacteur
дата приоритета заявки на изобретение
date légale de l'invention
предшествующее изобретение
invention antérieure
Word forms
изобретение
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | изобретение, *изобретенье | изобретения, *изобретенья |
Родительный | изобретения, *изобретенья | изобретений |
Дательный | изобретению, *изобретенью | изобретениям, *изобретеньям |
Винительный | изобретение, *изобретенье | изобретения, *изобретенья |
Творительный | изобретением, *изобретеньем | изобретениями, *изобретеньями |
Предложный | изобретении, *изобретенье | изобретениях, *изобретеньях |