without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
запускать
Chemistry (Ru-Fr)
запускать
amorcer
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Она позволяет вам запускать программы от имени другого пользователя, если вы передадите ей пароль этого пользователя.Il vous permet de lancer un programme au nom d' un autre utilisateur, dès lors que vous pouvez fournir le mot de passe de cet utilisateur.
Вкладка Встраивание позволяет определить, показывать ли файл в окне konqueror или запускать другое приложение.L' onglet Incorporation vous permet de déterminer si un fichier sera ouvert dans une fenêtre de konqueror, ou séparément, en démarrant l' application associée.
Как только проверка будет запущена, появится диалог Настройки проверки.Dès que la vérification est lancée, la boîte de dialogue Options de vérification apparaît.
Одновременно может быть запущено любое количество экземпляров konqueror.N' importe quel nombre d' instances de konqueror peuvent être ouvertes simultanément.
Этот сценарий подходит во многих случаях, если один или несколько пользователей запускают компьютер и входят в предпочитаемую рабочую среду, и при этом не возникает сбоев.Ce scénario conviendra à la plupart des environnements où un unique ou plusieurs utilisateur(s) démarre(nt) l' ordinateur et se connectent en général à leur environnement préféré.
Некоторые приложения, которые ksmserver запускает автоматически:Certaines des applications démarrées automatiquement par ksmserver sont:
И потому запускает пробный шар: – Девочки, а что, если нам с вами трахнуться прямо здесь – эдак без затей, на скорую руку?C'est pourquoi il lance ce ballon-sonde : — Les filles, ça vous dirait de tirer un coup avec moi, vite fait mal fait ?Бегбедер, Фредерик / 99 франковBeigbeder, Frederic / 14,99€ (99 francs)14,99€ (99 francs)Beigbeder, Frederic© Editions Grasset & Fasquelle, 200099 франковБегбедер, Фредерик© Editions Grasset & Fasquelle, 2000© Copyright Фредерик Бегбедер© Издательство "Иностранка", 2002
– Какого черта он так воет, когда я играю? – возмущался Джордж, запуская в него башмаком.« Qu’est-ce qu’il a à hurler comme ça quand je joue ? s’écriait-il, indigné, tout en le visant avec un soulier.Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980Trois hommes dans le bateauJerome, Jerome Klapka
Дом этот показался мне пустынным и запущенным.Elle me sembla déserte et mal tenue.Санд, Жорж / Леоне ЛеониSand, George / Leone LeoniLeone LeoniSand, GeorgeЛеоне ЛеониСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987
Поэтому чем больше экземпляров у вас запущено одновременно, тем меньше вероятность того, что проблема в одном из экземпляров повлияет на всю вашу работу.Par conséquent, plus vous pouvez avoir d' instances simultanément, et moins un problème dans l' une d' elles a des chances d' affecter votre travail.
Используется, если программа запускается в окне терминалаUtilisée seulement si un terminal est nécessaire
В окне konsole введите имя программы, которую требуется запустить, и нажмите Enter.Lorsque konsole apparaît à l' écran, saisissez simplement le nom du programme que vous désirez démarrer et appuyez sur la touche Entrée.
Его жена получила от своего дяди право на разработку угля близ Вандама, где было открыто всего две шахты: Жан-Барт и Гастон-Мари. Они находились в таком запущенном состоянии и были так плохо оборудованы, что эксплуатация их едва покрывала расходы.Sa femme tenait d'un oncle la petite concession de Vandame, où il n'y avait d'ouvertes que deux fosses, Jean-Bart et Gaston-Marie, dans un tel état d'abandon, avec un matériel si défectueux, que l'exploitation en couvrait à peine les frais.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Госпожа де Бов не отвечала, и дочь, повернувшись к ней одутловатым лицом, увидела, что она запустила обе руки в ворох кружев, стараясь в это время спрятать в рукав манто несколько воланов алансонского кружева.Mme de Boves ne répondait pas. Alors la fille, en tournant sa face molle, vit sa mère, les mains au milieu des dentelles, en train de faire disparaître, dans la manche de son manteau, des volants de point d'Alençon.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
При первом запуске KStars запустится мастер настройки, который поможет вам установить ваше географическое положение и предложит загрузить некоторые дополнительные данные.La première fois que vous lancez KStars, il vous sera présenté un assistant de configuration, qui vous permet de fixer facilement votre position géographique et de télécharger des fichiers de données supplémentaires.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
запускать в космос
spatialiser
запускающее государство
Etat de lancement
запускающий импульс
impulsion de déclenchement
Word forms
запустить
глагол, переходный
Инфинитив | запустить |
Будущее время | |
---|---|
я запущу | мы запустим |
ты запустишь | вы запустите |
он, она, оно запустит | они запустят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он запустил | мы, вы, они запустили |
я, ты, она запустила | |
оно запустило |
Действит. причастие прош. вр. | запустивший |
Страдат. причастие прош. вр. | запущенный |
Деепричастие прош. вр. | запустив, *запустивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | запусти | запустите |
Побудительное накл. | запустимте |
Инфинитив | запуститься |
Будущее время | |
---|---|
я запущусь | мы запустимся |
ты запустишься | вы запуститесь |
он, она, оно запустится | они запустятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он запустился | мы, вы, они запустились |
я, ты, она запустилась | |
оно запустилось |
Причастие прош. вр. | запустившийся |
Деепричастие прош. вр. | запустившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | запустись | запуститесь |
Побудительное накл. | запустимтесь |
Инфинитив | запускать |
Настоящее время | |
---|---|
я запускаю | мы запускаем |
ты запускаешь | вы запускаете |
он, она, оно запускает | они запускают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он запускал | мы, вы, они запускали |
я, ты, она запускала | |
оно запускало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | запускающий | запускавший |
Страдат. причастие | запускаемый | |
Деепричастие | запуская | (не) запускав, *запускавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | запускай | запускайте |
Инфинитив | запускаться |
Настоящее время | |
---|---|
я запускаюсь | мы запускаемся |
ты запускаешься | вы запускаетесь |
он, она, оно запускается | они запускаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он запускался | мы, вы, они запускались |
я, ты, она запускалась | |
оно запускалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | запускающийся | запускавшийся |
Деепричастие | запускаясь | (не) запускавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | запускайся | запускайтесь |