without examplesFound in 3 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
записывать
см. записать
Business (Ru-Fr)
записывать
(в бухгалтерские счета)
constater | enregistrer
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Теги Meta позволяют записывать информацию о документе. например ключевые слова для поисковиковLes balises méta vous permettent de stocker des informations sur le document lui-même, pex des mots-clés pour les moteurs de recherche Internet.
Ему не нужно записывать свои произведения, – он творит без отдыха, подобно земле, им обрабатываемой; он творит ежечасно, подобно природе, его вдохновляющей.Il n'a pas besoin d'enregistrer ses productions; il produit sans se reposer, comme la terre qu'il cultive; il crée à toute heure, comme la nature qui l'inspire.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Да, да, приготовляйся! – рычал Коконнас. – Будет тебе работа, если станешь записывать то, что я скажу вам всем, гнусные палачи!– Oui, prépare-toi! hurla Coconnas, et si tu écris tout ce que je vais vous dire à tous, infâmes bourreaux, tu auras de l’ouvrage.Дюма, Александр / Королева Марго. Том IIDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IILa Reine Margot. Tome IIDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IIДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
– Возьмите ваши таблички, отец капеллан, ибо сейчас вы узнаете, как отныне вам следует записывать в них имя короля. Ведь «Henri de Valois» – это всего лишь анаграмма.– Prenez vos tablettes, messire chapelain, car voici le nom sous lequel il vous faut désormais inscrire le roi: Henri de Valois n'est qu'une anagramme.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome ILa Dame de Monsoreau. Tome IDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. том IДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Я поручился за вас. Вы поедете со мной в один дом, где соберутся двенадцать человек. Вы будете записывать в точности все, что скажет каждый из них.J’ai répondu de vous, je vais vous mener dans un salon où se réuniront douze personnes; vous tiendrez note de ce que chacun dira.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Вы, также, должны определить, какие величины будут записываться в выходной файл (Экваториальные, Горизонтальные, Эклиптические координаты).Vous pouvez aussi spécifier lesquels des paramètres de sortie (coordonnées équatoriales, horizontales et écliptiques) doivent être calculés.
У него был записан номер телефона Пьера, и, придя домой, он позвонил.Il avait le numéro de Pierre et il téléphona en rentrant.Саган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеSagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froideUn peu de soleil dans l’eau froideSagan, Françoise© Юпитер-Интер, 2004Немного солнца в холодной водеСаган, Франсуаза© Издательство "Прогресс", 1975 г.
– А что дальше? – спросил следователь, записав фамилию и адрес.– Et ensuite? demanda le juge qui avait pris le nom et l’adresse de cette femme.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Шли— пу-ни раскупоривает феромон памяти, где записаны эти исследования.Chli-pou-ni dégage la phéromone mémoire où sont consignés leurs travaux.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Чекалинский останавливался после каждой прокидки, чтобы дать играющим время распорядиться, записывал проигрыш, учтиво вслушивался в их требования, еще учтивее отгибал лишний угол, загибаемый рассеянною рукою.À chaque coup, Tchekalinski s’arrêtait pour laisser aux gagnants le temps de faire des paroli, payait, écoutait civilement les réclamations, et plus civilement encore faisait abattre les cornes qu’une main distraite s’était permise.Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueLa Dame De PiquePouchkine, AlexandreПиковая дамаПушкин, Александр
Он записался на юридический факультет в Эксе (1858—1859) и даже сдал без труда первый экзамен, несмотря на такое отвращение к этому делу, что для того, чтобы найти в нем хоть малейший интерес, он решил переложить на французские стихи кодекс законов.Il prit ses inscriptions à la Faculté de Droit d'Aix (1858-1859), et passa même sans difficulté le premier examen, malgré un tel dégoût que. pour trouver un peu d'intérêt à cette besogne, il s'était mis en tête de mettre les codes en vers français.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Квартира, стол, стирка, самые незначительные развлечения записывались, отмечались - всему этому подводился итог.Le loyer, la nourriture, le blanchissage, les menus plaisirs, tout se trouvait écrit, noté, additionné.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
— Это во всех Библиях записано.C'est écrit dans toutes les Bibles.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Протоколист запишет ваши показания, и вы их подпишете.Mon greffier écrira votre déposition et vous la signerez.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Продолжая говорить, он украдкой поглядывал прищуренным глазом на колье, сверкавшее на груди королевы и записанное в его книгах в счет кредита, данного Мортимеру.Tout en parlant, il lorgnait de son oil entrouvert un bijou qui brillait au col de la reine et qui était inscrit à crédit, dans son livre, au compte de Mortimer.Дрюон, Морис / Французская волчицаDruon, Maurice / La Louve de FranceLa Louve de FranceDruon, Maurice© Éditions mondiales, 1959© Maurice Druon, Pion et Éditions Del Duca, 1966, et 1990 pour la présente éditionФранцузская волчицаДрюон, Морис© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
répertorier
translation added by Kirill K
Collocations
записывать, отмечать
consigner
записывать на магнитную пленку
enregistrer
записывать на пленку
lire
записывать на видеомагнитофон
magnétoscoper
записывать в свой актив
récupérer
повторно записывать
réenregistrer
вновь записывать
réinscrire
вновь записывать
retranscrire
записывать в члены профсоюза
syndiquer
записанный сигнал
enregistrement
записывающее устройство
inscripteur
передающийся или записывающийся непосредственно со сцены, с места действия
live
специалист, записывающий условными знаками хореографическое произведение
notateur
заранее записанный
préenregistré
ответчик с записывающим устройством
répondeur-enregistreur
Word forms
записать
глагол, переходный
Инфинитив | записать |
Будущее время | |
---|---|
я запишу | мы запишем |
ты запишешь | вы запишете |
он, она, оно запишет | они запишут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он записал | мы, вы, они записали |
я, ты, она записала | |
оно записало |
Действит. причастие прош. вр. | записавший |
Страдат. причастие прош. вр. | записанный |
Деепричастие прош. вр. | записав, *записавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | запиши | запишите |
Побудительное накл. | запишемте |
Инфинитив | записаться |
Будущее время | |
---|---|
я запишусь | мы запишемся |
ты запишешься | вы запишетесь |
он, она, оно запишется | они запишутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он записался | мы, вы, они записались |
я, ты, она записалась | |
оно записалось |
Причастие прош. вр. | записавшийся |
Деепричастие прош. вр. | записавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | запишись | запишитесь |
Побудительное накл. | запишемтесь |
Инфинитив | записывать |
Настоящее время | |
---|---|
я записываю | мы записываем |
ты записываешь | вы записываете |
он, она, оно записывает | они записывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он записывал | мы, вы, они записывали |
я, ты, она записывала | |
оно записывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | записывающий | записывавший |
Страдат. причастие | записываемый | |
Деепричастие | записывая | (не) записывав, *записывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | записывай | записывайте |
Инфинитив | записываться |
Настоящее время | |
---|---|
я записываюсь | мы записываемся |
ты записываешься | вы записываетесь |
он, она, оно записывается | они записываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он записывался | мы, вы, они записывались |
я, ты, она записывалась | |
оно записывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | записывающийся | записывавшийся |
Деепричастие | записываясь | (не) записывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | записывайся | записывайтесь |