without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
дух
м.
филос. esprit m
(отличительные особенности, содержание) esprit m
(моральное состояние) courage m; esprit m
(дыхание) разг. haleine f
(запах) разг. odeur f
(призрак) ombre f, spectre m
Examples from texts
И Родольф сделал движение, означавшее: «Да я из него одним щелчком вышибу дух!»Et Rodolphe acheva sa phrase avec un geste qui signifiait: «Je l’écraserais d’une chiquenaude.»Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame BovaryMadame BovaryFlaubert, GustaveГоспожа БовариФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1971
Он порицал роскошь епископов, светский дух священников и честолюбие всех духовных лиц.Il blâmait le luxe des évêques et l'esprit mondain des abbés, et l'ambition de tous les hommes d'église.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Тут Консуэло, придя в себя, заговорила, останавливаясь после каждой фразы, чтобы перевести дух.Enfin, Consuelo, revenant à elle, leur parla ainsi, en s'arrêtant à chaque phrase pour respirer:Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Я медленно возвращаюсь, с трудом переводя дух, запыхавшись, чувствуя удушье от невыносимого дыхания вулкана, и, вскоре достигнув вершины конуса, вижу все Липарские острова, рассыпанные, как бусинки, вдоль берега.Je reviens lentement, essoufflé, haletant, suffoqué par l'haleine irrespirable du volcan; et bientôt, remonté au sommet du cône, j'aperçois toutes les Lipari égrenées sur les flots.Мопассан, Ги де / Бродячая жизньMaupassant, Guy de / La vie erranteLa vie erranteMaupassant, Guy deБродячая жизньМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958
Но я знаю, еще несколько секунд – и Сахара переведет дух и снова вздохнет.Mais je sais bien, pendant les secondes qui suivent, que le Sahara reprend son souffle et va pousser son second soupir.Сент-Экзюпери, Антуан де / Планета людейSaint-Exupery, Antoine de / Terre des hommesTerre des hommesSaint-Exupery, Antoine de© Éditions Gallimard, 1939Планета людейСент-Экзюпери, Антуан де© Издательство «Художественная литература», 1983
Альбина вскарабкалась на большие скалы, расспрашивая их, домогаясь, не на их ли каменных ложах следует ей испустить свой дух.Elle monta aux grandes roches, les interrogeant, leur demandant si c'était sur leurs lits de cailloux qu'il lui fallait expirer.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Он оказывал царице небесной такое страстное поклонение, что брат Арканжиа чуял в этом дух ареои.Il lui vouait ce culte passionné où Frère Archangias flairait des odeurs d'hérésie.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Затем, тяжело переводя дух, она быстро заговорила: – Не надо, перестаньте!Quand elle eut repris haleine, elle dit rapidement: - Non, laissez.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Самый дух ферейнов отталкивал его.Il avait l’aversion de tout Vereinswesen Association.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIJean-Christophe Tome IIRolland, Romain© BiblioLife, LLCЖан-Кристоф, Том IIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
– Сойдите же, пусть он дух переведет.Otez-vous de là pour qu'il puisse respirer.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Сезанн: Послушайте, мосье Воллар, этот парижский дух меня...Cézanne : « Écoutez un peu, monsieur Vollard, l'esprit parisien m'emm...Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
И, не успев перевести дух, опять сбежала вниз.Et, sans reprendre haleine, elle redescendit.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Он издает громкий вопль и испускает дух.Il jette un grand cri, il rend l'esprit.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Мечта о необычайной бойне на несколько мгновений захватила у Юлиана дух острым наслаждением.L'espoir d'un pareil carnage, pendant quelques minutes, le suffoqua de plaisir.Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalierLa legende de Saint-Julien l'hospitalierFlaubert, GustaveЛегенда о св. Юлиане СтранноприимцеФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1971
В комнате, куда он вошел, стоял затхлый дух нечистого белья.La chambre dans laquelle il entra sentait une odeur de soie moisie.Киньяр, Паскаль / Все утра мираQuignard, Pascal / Tous les matins du mondeTous les matins du mondeQuignard, Pascal© Éditions Gallimard, 1991Все утра мираКиньяр, Паскаль© Издательский дом "Азбука-классика", 2004
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
дух
translation added by Надежда К.Bronze fr-ru
Collocations
боевой дух
combativité
подрывающий дух
démoralisateur
подрывать дух
démoraliser
дух закона
esprit de la loi
дух взаимного сотрудничества
esprit de mutuelle assistance
дух законодательства
esprit du législateur
дух международного договора
esprit du traité
испустить дух
expirer
веселый домашний дух
farfadet
французский дух
francité
задыхающийся, едва переводящий дух
haletant
злой дух
korrigan
злой дух
larve
веселый домашний дух
lutin
моральный дух
moral
Word forms
дух
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род
Ед. ч. | |
Именительный | дух |
Родительный | духа |
Дательный | духу |
Винительный | дух |
Творительный | духом |
Предложный | духе |
дух
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | дух | духи |
Родительный | духа | духов |
Дательный | духу | духам |
Винительный | духа | духов |
Творительный | духом | духами |
Предложный | духе | духах |