without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
другой
(иной) autre
(второй, следующий) second
в знач. сущ. м. (кто-либо, иной, не сам) autrui
Examples from texts
На другой день он не пошел к графине и принял твердое решение появиться там не ранее, чем послезавтра.Il n'alla pas le lendemain chez la comtesse, et il prit même la résolution énergique de n'y point retourner avant deux jours.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Потом шмыгнул обратно в соседнюю каморку и повозился еще немного; услышав, что он входит, Жанна торопливо повернулась на другой бок и закрыла глаза.Puis il retourna, en courant, dans la petite pièce voisine, remua quelque temps encore et Jeanne se retourna rapidement de l'autre côté en fermant les yeux, quand elle sentit qu'il arrivait.Мопассан, Ги де / ЖизньMaupassant, Guy de / Une vieUne vieMaupassant, Guy deЖизньМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
На другой день по утру я только что стал одеваться, как дверь отворилась и ко мне вошел молодой офицер невысокого роста, с лицом смуглым и отменно некрасивым, но чрезвычайно живым.Le lendemain, à peine avais-je commencé de m’habiller, que la porte de ma chambre s’ouvrit. Il entra un jeune officier, de petite taille, de traits peu réguliers, mais dont la figure basanée avait une vivacité remarquable.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Порпора с интересом прослушал их и решил, что гимну не больше ста лет; но другой гимн, исполненный паломниками, показался ему проклятием, призываемым на голову Венцеслава его современниками, и начинался он так:Le Porpora, qui prit plaisir à les écouter, jugea que leur hymne n'avait guère plus d'un siècle de date; mais il en entendit un second qui lui sembla une malédiction adressée à Wenceslas par ses contemporains, et qui commençait ainsi:Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Подсоединение кабеля видеосигнала: Подключите один конец кабеля VGA к разъему VGA ЖК монитора, а другой конец - к разъему VGA компьютера и затяните два винта кабельного разъема.Connecter le Câble de Signal: Connectez une extrémité du câble VGA sur le port VGA du moniteur LCD, connectez l'autre extrémité sur la prise VGA de votre ordinateur et fixez les deux vis situées sur le connecteur du câble.©ASUSTeK Computer Inc.http://www.asus.com/ 12/2/2011
Кабинеты похожи один на другой: кто видел один из них, имеет представление об остальных.Toutes ces pièces se ressemblent; qui en connaît une les connaît toutes.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Даже оболтусы, в жизни не пробовавшие другой дичи, кроме той, которую им удавалось убить тайком в барском лесу, и те нос воротят от самых жирных окороков.Il y en a même qui n’ont jamais goûté de venaison chez eux, à moins qu’ils n’aient braconné, et qui font fi de la cuisse de daim la plus grasse qu’on puisse avoir ici.Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс ФениморLe lac OntarioCooper, James Fenimore
С другой стороны, мысль о разорении сводила его с ума.D'autre part, l'idée de sa ruine le bouleversait.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Кристина и Клод шли вперед, оставляя позади большие здания казарм и ратуши; перед ними на другой стороне реки вставал старый город, Ситэ, зажатый среди узких, тесных стен.Ils marchaient, ils délaissaient bientôt les grands bâtiments qui suivaient, la caserne, l’Hôtel-de-Ville, pour s’intéresser, de l’autre côté du fleuve, à la cité, serrée dans ses murailles droites et lisses, sans berge.Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Ужасное здесь было то, что столь единым «валом валить» могли твари, одна к другой столь не идущие.Ce qui était horrible c’était que des démarches aussi dissemblables puissent avancer avec un ensemble aussi parfait.Уэльбек, Мишель / Г. П. Лавкрафт: против человечества, против прогрессаHouellebecq, Michel / H. P. Lovecraft: contre le monde, contre la vieH. P. Lovecraft: contre le monde, contre la vieHouellebecq, Michel© Edition du Rocher, 1999Г. П. Лавкрафт: против человечества, против прогрессаУэльбек, Мишель© Edition du Rocher, 1991, 1999© И. Вайсбур, перевод на русский язык, 2006© ООО Агенство прав "У-Фактория", 2006
Но вот другой пример: ваша потребность видеть Аннету так велика, что вы не могли пропустить сегодняшний день и попросили меня привезти ее к вам под предлогом работы.Mais ceci: le besoin de revoir Annette est chez vous si impérieux, que vous n'avez pu laisser passer la journée d'aujourd'hui sans me demander de la conduire chez vous, sous prétexte de pose.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
В смятении, подобно человеку, летящему в пропасть и видящему, как одна за другой ломаются непрочные ветки, за которые он пытается удержаться, она глядела на дно бездны, и голова ее шла кругом.Consternée comme quelqu'un qui se sent rouler dans un précipice, et qui voit se briser une à une les faibles branches qu'il voulait saisir pour arrêter sa chute, elle regardait le fond de l'abîme, et le vertige bourdonnait dans son cerveau.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Ваши услуги пригодятся в другой раз.– Je réserve vos services pour une occasion meilleure, et, croyez-moi, ils n’en vaudront que mieux.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IILe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIДюма, Александр
Все внутренние дворы старинных дворцов и старинных домов в Палермо украшены прелестными колоннадами, которые были бы знамениты во всякой другой стране, кроме этого острова, столь богатого памятниками зодчества.Toutes les cours intérieures des vieux palais et des vieilles maisons de Palerme en renferment d'admirables, qui seraient célèbres ailleurs que dans cette île si riche en monuments.Мопассан, Ги де / Бродячая жизньMaupassant, Guy de / La vie erranteLa vie erranteMaupassant, Guy deБродячая жизньМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958
Ведь он сам говорит им, что не смог бы сочинять в другой обстановке.Lui-même ne leur dit-il pas qu'il ne saurait composer ailleurs?Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Add to my dictionary
autreExamples
(и) тот и другой — l'un et l'autre
кто-то другой — quelqu'un d'autre
никто другой — personne d'autre, nul autre
в другой раз — une autre fois
с другой стороны — d'autre part; par ailleurs
в других отношениях — sous d'autres rapports
это другое дело — c'est différent, c'est autre chose; c'est une autre paire de manches
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
un autre
translation added by Татьяна ТрофимоваBronze fr-ru
Collocations
вставлять концы один в другой
aboucher
приращение одной движимой вещи к другой
accession de meuble à meuble
составленный адвокатом одной стороны в процессе и сообщаемый адвокату другой стороны
acte d'avocat à avocat
сообщение поверенного одной стороны в процессе о его назначении поверенному другой стороны
acte d'avoué à avoué
сообщение поверенного одной стороны в процессе о его назначении поверенному другой стороны
acte du Palais
переводом стрелки направить на другой путь
aiguiller
переносить на другой день
ajourner
дополнительное пособие на период подыскания другой работы
allocation supplémentaire d'attente
церковь, причтенная к другой
annexe
присоединение к другой парламентской группе без формального вхождения в нее
apparentement
ставить одну физическую величину в зависимость от другой, увязывать, устанавливать автоматическое регулирование
asservir
страхование, касающееся застрахованного, чья автомашина причинила ущерб другой автомашине
assurance tierce collision
обменивать один церковный приход на другой
copermuter
переход от одной системы хозяйства к другой
conversion
перевод на другой путь
débranchement
Word forms
другая
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | другая | другие |
Родительный | другой | других |
Дательный | другой | другим |
Винительный | другую | других |
Творительный | другой | другими |
Предложный | другой | других |
другой
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | другой | другие |
Родительный | другого | других |
Дательный | другому | другим |
Винительный | другого | других |
Творительный | другим | другими |
Предложный | другом | других |
другой
местоимение, полная форма, определительное
М.р. ед.ч. | Ж.р. ед.ч. | Ср.р. ед.ч. | Мн.ч. | |
Именительный | другой | другая | другое | другие |
Родительный | другого | другой | другого | других |
Дательный | другому | другой | другому | другим |
Винительный неодуш. | другой | другую | другое | другие |
Винительный одуш. | другого | другую | другое | других |
Творительный | другим | другой, другою | другим | другими |
Предложный | другом | другой | другом | других |