without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
данный
(этот, настоящий) en question; ce (перед гласн. cet, f cette, pl ces)
Examples from texts
ВКТ вновь заявляет о том, что ликвидация внешней задолженности является невозможной и что данный вопрос неразрывно связан с проблемой социально-экономического развития и расширения демократии.La CMT réitère qu'il n'est pas possible de payer la dette extérieure et que cette question est inséparable du problème du développement économique et social et de la consolidation de la démocratie.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.07.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 07.07.2011
Впрочем, кардинал не осведомлялся о ней: он хорошо запомнил совет, данный королевой сыну.Au reste, le cardinal ne s'enquit point d'elle: le conseil que la reine avait donné à son fils lui était resté sur le cœur.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
— Вот что, господин Вринс, — усмехнулся Петерсен, — в данный момент я не нуждаюсь в ваших услугах.Eh bien, monsieur Vriens, lui avait dit Petersen, je n'ai pas d'ordres à vous donner pour le moment.Сименон, Жорж / Пассажир "Полярной лилии"Simenon, Georges / Le Passager du PolarlysLe Passager du PolarlysSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Пассажир "Полярной лилии"Сименон, Жорж
Как бы там ни было, в данный момент муравьи помогают друг другу прийти в себя.Quoi qu'il en soit et dans l'attente de jours meilleurs, toutes s'entraident de leur mieux.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Они даже понятия не имели, где сами находятся в данный момент.Elles ne savaient même pas où elles gîtaient pour l'heure.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Этот текст требовал бы комментариев - скажем, в том, что касается векселей на предъявителя, - но интерес, который представляет данный документ, заключается не в этом. Наличности не хватает и прибегают к кредиту, а он импровизируется.Le texte appellerait des commentaires (ainsi en ce qui concerne les signatures en blanc), mais l'intérêt du document n est pas là, le comptant manque, on a recours au crédit : il s'improvise.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
С другой стороны, с учетом взаимозависимости, существующей между защитой данных прав и нахождением долговременных решении проблем беженцев, данный вопрос представляет первостепенный интерес для УВКВ.D'autre part en raison du lien d'interdépendance existant entre la protection et la recherche de solutions durables aux problèmes des réfugiés, cette question présente un intérêt primordial pour le HCR.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.07.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 07.07.2011
Я изучаю математику в Университете Maacute laga, в данный момент я на третьем курсе, так что на мои увлечения у меня остаётся не очень много времени, но я всегда стараюсь выкроить немного.Je suis étudiant en mathématiques à l' université de Maacute laga, actuellement je suis en licence, donc je n' ai pas autant de temps libre pour mes passions, mais j' essaie toujours d' en avoir.
Эрнотон выглянул в дверь, которая вела в прихожую, и сказал: – Это мои товарищи – они пришли сюда праздновать отпуск, данный им господином де Луаньяком.Ernauton passa sa tête par la porte qui donnait dans l'antichambre. – Ce sont mes compagnons, dit-il, qui viennent ici fêter le congé que leur a donné M. de Loignac.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IILes Quarante-Cinq. Tome IIDumas, AlexandreСорок пять. Том IIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
Вульгарное кокетство его наряда, от которого за милю отдавало Венецией, еще усиливало впечатление и в данный момент не только не портило его, а, напротив, шло к нему.Le mauvais goût coquet de sa toilette, qui sentait son vénitien d'une lieue, ajoutait encore à l'illusion, et servait à ses avantages personnels, au lieu de leur nuire en cette occasion.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
В данный момент в большинстве случаев рекомендуется использовать"PPD- O- Matic" вместо CUPS - O- Matic.Il est maintenant recommandé, dans la plupart des cas, d' utiliser PPD-O-Matic au lieu de l' ancien CUPS -O-Matic.
Эта оценка нацелена на определение тех выгод, которые данный процесс может приносить странам- получателям, и того вклада, который данный процесс вносит в обеспечение согласованности и эффективности деятельности системы Организации Объединенных НацийL'évaluation a porté sur les bénéfices que les plans- cadres offraient aux pays destinataires et sur la portée des opérations du système des Nations Unies.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 18.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 18.05.2011
В данный момент Натали читает братьям книгу под бесхитростным названием «Гипноз для всех».Pour l'heure, Nathalie est occupée à lire à ses frères un ouvrage sur l'hypnose sobrement intitulé : L'Hypnose à la portée de tous.Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Благодаря накопленному опыту, мы на данный момент с определенностью установили следующее:À force d'expériences, nous disposions quand même à présent de plusieurs certitudes :Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Жест: данный как контрапункт или как контраст к словам.le geste: contrepoint ou contraste avec les paroles;Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographiqueLe language cinematographiqueMartin, Marcel© 1955 Les Éditions du CERFЯзык киноМартен, Марсель© Издательство "Искусство", 1959© 1955 Les Éditions du CERF
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
оценка в данный момент
actualisation
переводить в стоимость, оценивать на данный момент
actualiser
специальный, на данный случай
ad hoc
данный под присягой
assermenté
данный момент
instant
данный момент
moment
данный в откровении
révélé
давать результаты
aboutir
давать приют
abriter
давать доступ
accéder
приобретение права на указание данной страны происхождения товара
acquisition de l'origine de la marchandise
акция, не дающая право голоса
action sans droit de vote
правовой институт, регламентирующий условия приобретения акций данного акционерного общества его работниками
actionnariat
дать войти
admettre
включенных в него данных
affirmation
Word forms
дать
глагол, переходный
Инфинитив | дать |
Будущее время | |
---|---|
я дам | мы дадим |
ты дашь | вы дадите |
он, она, оно даст | они дадут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он дал | мы, вы, они дали |
я, ты, она дала | |
оно дало |
Действит. причастие прош. вр. | давший |
Страдат. причастие прош. вр. | данный |
Деепричастие прош. вр. | дав, *давши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | дай | дайте |
Побудительное накл. | дадимте |
Инфинитив | даться |
Будущее время | |
---|---|
я дамся | мы дадимся |
ты дашься | вы дадитесь |
он, она, оно дастся | они дадутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он дался | мы, вы, они дались |
я, ты, она далась | |
оно далось |
Причастие прош. вр. | давшийся |
Деепричастие прош. вр. | давшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | дайся | дайтесь |
Побудительное накл. | дадимтесь |
Инфинитив | давать |
Настоящее время | |
---|---|
я даю | мы даём |
ты даёшь | вы даёте |
он, она, оно даёт | они дают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он давал | мы, вы, они давали |
я, ты, она давала | |
оно давало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | дающий | дававший |
Страдат. причастие | даваемый | |
Деепричастие | давая | (не) давав, *дававши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | давай | давайте |
Инфинитив | даваться |
Настоящее время | |
---|---|
я - | мы - |
ты - | вы - |
он, она, оно - | они - |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он давался | мы, вы, они давались |
я, ты, она давалась | |
оно давалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | дающийся | дававшийся |
Деепричастие | даваясь | (не) дававшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | давайся | давайтесь |
данный
местоимение, полная форма, указательное
М.р. ед.ч. | Ж.р. ед.ч. | Ср.р. ед.ч. | Мн.ч. | |
Именительный | данный | данная | данное | данные |
Родительный | данного | данной | данного | данных |
Дательный | данному | данной | данному | данным |
Винительный неодуш. | данный | данную | данное | данные |
Винительный одуш. | данного | данную | данное | данных |
Творительный | данным | данной, данною | данным | данными |
Предложный | данном | данной | данном | данных |