without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
выпить
boire vt, prendre vt
Examples from texts
Лучше уж выпить еще по стаканчику и разойтись.Le mieux était de boire encore un coup et de se dire bonsoir.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Проходя мимо какой-то шумной загородной харчевни, куда горожане обычно приходили по воскресеньям выпить и потанцевать, он увидел Кристофа, который пировал вместе с Адой и Миррой.En passant devant une bruyante auberge, un peu hors de la ville, où l’on venait danser et boire, le dimanche, il aperçut Christophe attablé avec Ada et Myrrha, qui faisaient grand tapage.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IJean-Christophe Tome IRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Ладно, пока можно выпить чаю.Elle va boire un thé en attendant.Гавальда, Анна / Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалGavalda, Anna / Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque partJe voudrais que quelqu'un m'attende quelque partGavalda, AnnaМне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалГавальда, Анна
Только через час после еды можно выпить чашку очень горячего, обжигающего чая.Une heure après le repas seulement, on se permettait une tasse de thé, très chaud, brûlant.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Я знаю этот бар, иной раз захожу туда выпить рюмку портвейна.Je le connais, car il m'arrive de m'y arrêter pour boire un porto.Сименон, Жорж / И все-таки орешник зеленеетSimenon, Georges / Il y a encore des noisetiersIl y a encore des noisetiersSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991И все-таки орешник зеленеетСименон, Жорж© Издательство "Прогресс", 1975
В вечер, назначенный для побега. Карл ужинал у Шварцев и, притворившись пьяным, предложил им выпить вместе с ним.Le soir fixé pour l'évasion, Karl avait soupé chez les Schwartz, et, feignant d'être ivre, il les avait invités à boire avec lui.Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Дешевое, пропахшее алкогольными парами заведение, куда завсегдатаи приходили выпить и потрепаться, было практически пустым.Un troquet en toc, familier des vapeurs d’alcool et des ragots de comptoir, mais encore désert.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Гуже был принужден выпить с ним, чтобы умаслить его, и все‑таки Купо минут пять еще топтался перед стойкой просто так, со злости.Pour l’apaiser, il fallut que Goujet acceptât une tournée de quelque chose; encore mit-il de la méchanceté à traîner cinq grandes minutes devant le comptoir.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
— Зайдите выпить за мое здоровье, дорогой.Venez boire aussi à ma santé, cherСименон, Жорж / Пассажир "Полярной лилии"Simenon, Georges / Le Passager du PolarlysLe Passager du PolarlysSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Пассажир "Полярной лилии"Сименон, Жорж
– Хорошо, мы еще успеем доесть курицу и выпить стакан вина за твое здоровье, д'Артаньян!– Bon, nous avons encore le temps d'achever cette volaille et de boire un verre de vin à ta santé, d'Artagnan !Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
Стол был уставлен цветами, меню в расчете на графиню де Гильруа – изощренную чревоугодницу – составлено чрезвычайно заботливо, и, несмотря на энергичное, но недолгое сопротивление, художник заставил своих гостей выпить шампанского.La table fut couverte de fleurs, le menu très soigné pour Mme de Guilleroy, gourmande raffinée, et malgré une résistance énergique, mais courte, le peintre força ses convives à boire du champagne.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
А с наступлением темноты, увидав, что жена Пьеррона одна, Дансарт отослал жандармов; сам же отправился к ней выпить стаканчик можжевеловой водки, сидя у жаркого камина.Et, comme la nuit tombait, il avait renvoyé les gendarmes, en trouvant la Pierronne seule; puis, il était resté chez elle à boire un verre de genièvre, devant le bon feu.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
- Это вы предложили ему выпить лимонаду?– Est-ce vous qui l’avez engagé à en boire?Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
– Это приснилось вам, любезный, – сказал Андзолето, также давая ему на чай, – да я и не уехал бы, не попросив вас выпить за мое здоровье.- Vous avez rêvé, mon brave homme, dit Anzoleto en lui faisant aussi une gratification. Je ne serais pas parti sans vous prier de boire à ma santé.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
В тавернах уже с полудня стоял дым коромыслом, так как для бродяг и пьяниц любое событие - прекрасный повод выпить и покричать.Dans les tavernes, les truands et les ivrognes, pour qui tout événement était occasion de boire, commencèrent dès midi à se saouler et à braire.Дрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des malesLa loi des malesDruon, Maurice© Éditions mondiales, 1957© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente editionНегоже лилиям прястьДрюон, Морис© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
Add to my dictionary
выпить
Verbboire; prendreExamples
выпить чаю, кофе и т.п. — prendre du thé, du café,
выпить чашку чаю, кофе и т.п. — prendre boire) une tasse de thé, de café,
выпить лекарство — prendre un médicament
выпить залпом — boire d'un trait
выпить до дна — vider
выпить лишнее — boire un coup de trop; être éméché
он выпил (спиртного) — il a bu un coup
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
prendre un pot
translation added by Tstiana Sor
Collocations
любитель выпить
buveur
желающий выпить
déshydraté
чтобы выпить кофе
pause-café
любитель выпить
siroteur
любитель выпить
trinqueur
выпивать залпом
sabler
Word forms
выпить
глагол, переходный
Инфинитив | выпить |
Будущее время | |
---|---|
я выпью | мы выпьем |
ты выпьешь | вы выпьете |
он, она, оно выпьет | они выпьют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выпил | мы, вы, они выпили |
я, ты, она выпила | |
оно выпило |
Действит. причастие прош. вр. | выпивший |
Страдат. причастие прош. вр. | выпитый |
Деепричастие прош. вр. | выпив, *выпивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выпей | выпейте |
Побудительное накл. | выпьемте |
Инфинитив | выпивать |
Настоящее время | |
---|---|
я выпиваю | мы выпиваем |
ты выпиваешь | вы выпиваете |
он, она, оно выпивает | они выпивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выпивал | мы, вы, они выпивали |
я, ты, она выпивала | |
оно выпивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | выпивающий | выпивавший |
Страдат. причастие | выпиваемый | |
Деепричастие | выпивая | (не) выпивав, *выпивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выпивай | выпивайте |
Инфинитив | выпиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *выпиваюсь | мы *выпиваемся |
ты *выпиваешься | вы *выпиваетесь |
он, она, оно выпивается | они выпиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выпивался | мы, вы, они выпивались |
я, ты, она выпивалась | |
оно выпивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | выпивающийся | выпивавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |