without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
выбраться
разг.
sortir vi (ê.)
(переехать из помещения) déménager vi
(к кому-либо, куда-либо) trouver le temps (или le moyen) pour aller voir qn
Examples from texts
Этот дом – мой, рачьи гинеи будут мои; я вожу его за кончик носа и заведу в такое место, откуда ему уже не выбраться.Cette maison est à moi, les guinées de l'écrevisse seront à moi; je le mène par le bout du nez; je le mènerai d'où il ne sortira jamais..Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Я сам развязал Иосифа и помог ему выбраться на свет.Je défis moi-même les liens de Yoseph et je le soutins pour remonter au jour.Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаSchmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon PilateL'Evangile selon PilateSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel S.A., 2000Евангилие от ПилатаШмитт, Эрик-Эмманюэль© Editions Albin Michel S.A., 2000© Григорьев А.М., перевод, 2005© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
Да и нам, любезный граф, не мешает сделать то же самое. Мне не терпится поскорее выбраться из этого леса.Et nous, cher comte, faisons de même: il me tarde d'avoir quitté ce bois.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Не зная, как выбраться отсюда, окончательно растерявшись, она снова обратилась к первому попавшемуся продавцу; им оказался стоявший рядом с ней Фавье.Alors, ne sachant plus comment s'éloigner, égarée tout à fait, elle s'adressa une fois encore au premier commis venu, à Favier qui se trouvait près d'elle.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Ночью снова появится Зденко, он остановит поток, вода в галерее схлынет, пленница сможет выбраться отсюда и вновь увидит над собой свет звезд.La nuit prochaine, Zdenko reviendra; il arrêtera le courant, la galerie sera vidée, et la captive pourra revenir sur ses pas et revoir la lumière des étoiles.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Только когда уже совсем рассвело, удалось Гансу выбраться на верную дорогу.Ce ne fut qu'au grand jour que Hanz retrouva sa route.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Что ж, надо только уметь из нее выбраться.Il n’y a qu’à en sortir.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVJean-Christophe Tome IVRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IVРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Я был лишен возможности выбраться со своего места и должен был дожидаться окончания боя.Il m'était impossible de sortir de celle où j'étais, et je fus obligé d'attendre la fin des courses.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Между тем они никак не могли выбраться из кустов.Cependant, ils ne pouvaient sortir des buissons.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
В нем угадывалась смутная покорность, с какою принимает гибель обессилевший горец, – зная, что уже не выбраться, он ложится в снег и предается снегу и снам.Je devinais en lui une sorte d'obscur consentement, celui du montagnard perdu, à bout de forces, et qui se couche dans la neige, s'enveloppe dans ses rêves et dans la neige.Сент-Экзюпери, Антуан де / Планета людейSaint-Exupery, Antoine de / Terre des hommesTerre des hommesSaint-Exupery, Antoine de© Éditions Gallimard, 1939Планета людейСент-Экзюпери, Антуан де© Издательство «Художественная литература», 1983
– Прежде всего, – сказал Гленарван, – я думаю, что мы должны попытаться выбраться отсюда раньше, чем нас принудит к этому голод.– Je pense tout d’abord, dit Glenarvan, que nous devons tenter une évasion avant d’y être poussés par la famine.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Дружба Кристофа помогала Оливье выбраться из мрачного преддверия искусства.– L’amitié de Christophe arrachait Olivier peu à peu à ces Limbes de l’art.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIJean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Нелегко было пробраться на заднюю площадку трамвая и так же нелегко оттуда выбраться; я как сейчас вижу кондуктора, который во время нашей трудной высадки нетерпеливо ждет, держась за ремешок от звонка.Il fut assez difficile de monter sur la plate-forme arrière du tramway. Il ne fut pas facile d'en descendre, et je revois encore cet employé, qui tenait d'une main impatiente le cordon de cuir de la sonnette, pendant notre laborieux débarquement.Паньоль, Марсель / Замок моей материPagnol, Marcel / Le chateau de ma mereLe chateau de ma merePagnol, Marcel© 1957 by Marsel PagnolЗамок моей материПаньоль, Марсель© Издательство «Детская литература», 1980
Двое талибов с автоматами за плечами помогли выбраться из машины мужчине с завязанными глазами, двое других занялись женщиной.Deux talibans armés de kalachnikovs soutinrent l'homme aux yeux bandés lorsqu'il descendit, pendant que deux autres s'occupaient de la femme à la burqa.Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледLes cerfs-volants de KaboulHosseini, Khaled
Зрители радостно завыли, меж тем как обалдевший тапер барахтался, ругался, кашлял, отплевывался и, увязая в тине, старался выбраться на берег.Un immense cri de joie jaillit de toutes les bouches, tandis que le pianiste, étourdi, barbotait, jurait, toussait, crachait de l'eau, et, embourbé dans la vase, s'efforçait de remonter au rivage.Мопассан, Ги де / ИветтаMaupassant, Guy de / YvetteYvetteMaupassant, Guy deИветтаМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
помочь выбраться из затруднения
renflouer
выбраться из
vider
выбирать галс
amurer
выбирать уголь
déhouiller
не выбранный втугую
largue
выбирать пазы
rainer
Другой был выбран для этой работы. Я разочарован.
C'est un autre qui a été choisi pour l'emploi. Je suis frustrée
Word forms
выбрать
глагол, переходный
Инфинитив | выбрать |
Будущее время | |
---|---|
я выберу | мы выберем |
ты выберешь | вы выберете |
он, она, оно выберет | они выберут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выбрал | мы, вы, они выбрали |
я, ты, она выбрала | |
оно выбрало |
Действит. причастие прош. вр. | выбравший |
Страдат. причастие прош. вр. | выбранный |
Деепричастие прош. вр. | выбрав, *выбравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выбери | выберите |
Побудительное накл. | выберемте |
Инфинитив | выбраться |
Будущее время | |
---|---|
я выберусь | мы выберемся |
ты выберешься | вы выберетесь |
он, она, оно выберется | они выберутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выбрался | мы, вы, они выбрались |
я, ты, она выбралась | |
оно выбралось |
Причастие прош. вр. | выбравшийся |
Деепричастие прош. вр. | выбравшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выберись | выберитесь |
Побудительное накл. | выберемтесь |
Инфинитив | выбирать |
Настоящее время | |
---|---|
я выбираю | мы выбираем |
ты выбираешь | вы выбираете |
он, она, оно выбирает | они выбирают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выбирал | мы, вы, они выбирали |
я, ты, она выбирала | |
оно выбирало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | выбирающий | выбиравший |
Страдат. причастие | выбираемый | |
Деепричастие | выбирая | (не) выбирав, *выбиравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выбирай | выбирайте |
Инфинитив | выбираться |
Настоящее время | |
---|---|
я выбираюсь | мы выбираемся |
ты выбираешься | вы выбираетесь |
он, она, оно выбирается | они выбираются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выбирался | мы, вы, они выбирались |
я, ты, она выбиралась | |
оно выбиралось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | выбирающийся | выбиравшийся |
Деепричастие | выбираясь | (не) выбиравшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выбирайся | выбирайтесь |