without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
выбор
м.
(действие) choix m; alternative f (между двумя возможностями)
(ассортимент) assortiment m
Medical (Ru-Fr)
выбор
sélection
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Перед человеком стоит выбор: опуститься на животный уровень или перейти на более высокую стадию.L'humain a alors l'alternative entre redescendre au stade animal du 3 ou s'élever vers le stade du dessus.Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Ах, эти оттенки, искусство намеков, уважение к публике, выбор приличного сюжета!Ah! les nuances, l’art des sous-entendus, le respect du public, les suffrages de la bonne compagnie!Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Его выбор остановился на „Полдне в Неаполе" и на „Женщине с блохой", которые по его мнению должны были быть доступны пониманию всех „буржуа", входивших в состав жюри.Il porta son choix sur l'Après-midi à Naples et la Femme à la Puce, qui, à son avis, pouvaient être compris de tous les » bourgeois » du jury.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Мэтр Николя Давид, все еще переодетый лакеем, направился к площади Терро и остановил свой выбор на главной городской гостинице с вывеской «Под знаком креста».Maître Nicolas David, toujours déguisé en laquais, se dirigea vers la place des Terreaux et choisit la principale hôtellerie de la place, qui était celle du Cygne de la Croix.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IILa Dame de Monsoreau. Tome IIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Мое сердце само должно сделать выбор; однако в нем нет страстной любви, и при том положении, в каком я нахожусь, стремление к долгу и самопожертвованию не может руководить мною при выборе.Il faut que mon coeur choisisse. La passion d'un homme ne le gouverne pas, et, dans l'alternative où je suis, la passion du devoir et du dévouement ne peut pas éclairer mon choix.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Тут граф с приятелем стали перебирать всех, на ком Корилла в течение вечера могла остановить свой выбор.Le comte et son ami passèrent en revue tous ceux que la Corilla avait pu remarquer et encourager dans la soirée.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Тогда я решил остановить свой выбор на «Милом друге». Внимательное прочтение романа убедило нас с Вайаном и Познером в его «жгучей актуальности».Je me décidai donc pour Bel-Ami, dont une étude approfondie nous fit découvrir à Vailland, Pozner et moi « l'impitoyable actualité ».Дакен, Луи / Кино - наша профессияDaquin, Louis / Le cinema, notre métierLe cinema, notre métierDaquin, Louis© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960Кино - наша профессияДакен, Луи© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960© Издательство "Искусство", 1963
Моя мать любила тебя, она сдобрила бы мой выбор.Ma mère te chérissait, elle t’aurait choisi. »Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absoluLa recherche de l'absoluBalzac, Honore deПоиски АбсолютаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Потом они сравнивали, горячились, и, после некоторого колебания, выбор трех судей остановился на золотой змейке, державшей красивый рубин между узенькой пастью и извивающимся хвостом.Puis on compara, on s'anima, et le choix des trois juges, après quelque hésitation, s'arrêta sur un petit serpent d'or qui tenait un beau rubis entre sa gueule mince et sa queue tordue.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Давно уже хотелось ему заказать портрет жены, и, разумеется, выбор его пал бы на г‑на Оливье Бертена, если бы он не боялся отказа, ибо ему известно, как его осаждают подобными просьбами.Depuis longtemps il avait envie de faire faire le portrait de sa femme, et certes, c'est M. Olivier Bertin qu'il aurait choisi, s'il n'avait craint un refus, car il savait combien il était harcelé de demandes.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Он предложил ей на выбор – замужество или отъезд. Обстоятельства изменились, и он далеко не так горячо предлагал ей руку и сердце Беппо, как сделал бы это еще накануне.Il lui proposa le mariage ou le départ, à son choix; et, dans ces nouvelles circonstances, il mit beaucoup moins d'ardeur à lui offrir le coeur et la main de Beppo qu'il en eût mis la veille encore.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Ведь где роскошь могла проявиться лучше, чем в этих предоставлявших большой выбор областях - в доме, в обстановке, в костюме?Où le luxe peut-il mieux se donner cours que dans ces domaines de choix : la maison, l'ameublement, le costume?Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Мы обращаем внимание на важные моменты, определяющие выбор.Nous nous précipitons directement sur les moments importants et les choix déterminants.Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Это навело его на мысль о духовных средствах, рекомендованных ему когда‑то одним из его наставников: молитва, общая исповедь, частое приобщение святым дарам и выбор мудрого духовника, имеющего большое влияние на ум исповедуемого.Cela le fit penser aux exorcismes spirituels qu'un de ses maîtres lui avait recommandés autrefois: la prière, la confession générale, la communion fréquente, le choix d'un directeur sage, ayant un grand empire sur l'esprit de son pénitent.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Он готов был на все согласиться, все разрешить, даже сам настоять, лишь бы только она была счастлива и свободна; он предоставлял ей самой сделать выбор между светом, театром и уединением.Il eût tout accepté, tout permis, tout exigé même, pour qu'elle fût heureuse et libre dans la retraite, dans le monde ou au théâtre, à son choix.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
на выбор, по собственному усмотрению
ad libitum
выбор национального закона договаривающимися сторонами
autonomie de la volonté
выбор и отметка деревьев
balivage
делать выбор
choisir
выбор суда
élection du for
выбор и приобретение средств для проведения кампании
médiaplanning
выбор гражданства
option
выбор гражданства
option de nationalité, option de patrie
выбор параметров
paramétrage
лицо, оказывающее влияние на выбор товара
prescripteur
предварительный выбор
présélection
выбор маршрута
routage
объявление о проведении выборов
acte de convocation
аннулирование результатов выборов
annulation des élections
страхование жизни с правом выбора формы выплаты
assurance à options
Word forms
выбор
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | выбор | выборы |
Родительный | выбора | выборов |
Дательный | выбору | выборам |
Винительный | выбор | выборы |
Творительный | выбором | выборами |
Предложный | выборе | выборах |