without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
внести
porter vt; apporter vt (принести); monter (a.) vt (наверх)
(уплатить) verser vt, payer vt
(проект и т.п.) déposer vt, soumettre vt
(поправки, изменения и т.п.) introduire vt, apporter vt
(вызвать, причинить) apporter vt
- внести удобрения — employer (или mettre) les engrais
Examples from texts
Я готова лучше сто раз умереть, чем внести в вашу жизнь необходимость такого поступка и такое отчаяние.J'aimerais mieux cent fois perdre la vie que de mettre dans la vôtre une nécessité et un désespoir semblables.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Это свойство людей холодных, благоразумных, рассудительных; так уж он создан, и я глубоко убежден, что, стремясь расшевелить его, можно только внести тревогу в его душу, чуждую всякой живости и опасной предприимчивости».C'est le fait des personnes froides, sensées, réfléchies. Il est ainsi fait, et je crois qu'en cherchant à l'exciter, on ne ferait que porter le trouble dans cette âme ennemie de l'action et de toute initiative dangereuse.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Сравнивая достоинства и недостатки короля Франции, я прежде всего стараюсь внести успокоение в свою совесть, и моя совесть оправдывает меня.Je mets donc tout d’abord à l’abri ma conscience quand je considère en face les mérites et les défauts de ce prince, et, si je le condamne, ma conscience m’absout.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
О страховке там не упоминалось. Кроме того, первый взнос, десять тысяч франков, в счет приданого договорились внести через полгода после свадьбы.Il n'y était pas question de l'assurance; en outre, le premier versement de dix mille francs devait avoir lieu six mois après le mariage.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Из всех этих молчаливых людей Альберт, конечно, меньше всех хотел и мог внести оживление в трапезу.De tous ces personnages silencieux, Albert était certainement le moins disposé et le moins habitué à donner de l'animation aux autres.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Эта мысль показалась ему странной, едва ли осуществимой, почти вовсе не выполнимой из‑за тех сложностей, какие это могло бы внести в его жизнь.Cette idée lui parut singulière, peu réalisable, guère poursuivable aussi à cause des complications qu'elle pourrait amener dans sa vie.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Чтобы внести какое-нибудь разнообразие в монотонность работы, на которую он был обречен, он покрывает рисунками и стихами поля гроссбуха.Pour rompre la monotonie des travaux auxquels il est condamné, il couvre de dessins et de vers les marges du Grand-Livre.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Многосторонние усилия по разработке международных норм, направленных на прекращение распространения ракет, могли бы также внести вклад в укрепление доверия и содействовать достижению целей нераспространения.Les efforts déployés au niveau multilatéral pour créer des normes internationales contre la prolifération des missiles pourraient contribuer aussi à l'instauration de la confiance et compléter les objectifs de non- prolifération© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 28.02.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 28.02.2011
Он всегда чувствовал, что за молодой девушкой стоит его мать, разжигая ее религиозные чувства и пользуясь этим зерном раздора, чтобы внести смуту в его дом.Toujours, il avait senti sa mère derrière la jeune fille, exaspérant en elle les croyances religieuses, utilisant ce ferment de révolte pour jeter le trouble chez lui.Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur PascalLe docteur PascalZola, EmileДоктор ПаскальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Уродливость Консуэло, это неожиданное, странное препятствие, непреодолимое, если только граф не ошибался, внесло страх и смятение в душу Андзолето.Mais la laideur de Consuelo, cet obstacle inattendu étrange, invincible, si le comte ne se trompait pas, était venu jeter l'effroi et la consternation dans son âme.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Он, будучи жителем Иерусалима, дополнил нашу группу, внеся в нее своеобразие.Il nous apportait l'exotisme de Jérusalem.Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаSchmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon PilateL'Evangile selon PilateSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel S.A., 2000Евангилие от ПилатаШмитт, Эрик-Эмманюэль© Editions Albin Michel S.A., 2000© Григорьев А.М., перевод, 2005© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
Иногда раскрытый флакон духов или мыло, вынутое из коробки, вносили более острую струю в эту немного приторную негу.Parfois, un flacon débouché, un savon resté hors de sa boîte mettaient une pointe plus violente dans cette langueur un peu fade.Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La cureeLa cureeZola, EmileДобычаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Уже несколько минут спустя все ее мысли снова сосредоточились на том, как вернуть Альберта его семье, и мечта эта внесла наивную радость в ее однообразную жизнь.Elle ne songeait plus, quelques instants après, qu'à son entreprise; et ce rêve qu'elle caressait, de ramener Albert à sa famille, jetait une sorte de joie naïve sur la monotonie de ses occupations.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Если мы еще ничего не внесли в банк в счет погашения нашего долга, то лишь потому, что просто не в состоянии этого сделать.Si nous n'avons point encore payé votre banque, c'est que nous ne le pouvions pas.Дрюон, Морис / Железный КорольDruon, Maurice / Le Roi de FerLe Roi de FerDruon, Maurice© Éditions mondiales, 1955© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente éditionЖелезный КорольДрюон, Морис© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
Слова ваши внесли ангельский покой в мою душу.Eh bien, cette parole a fait descendre un calme angélique dans mon sein.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
предложение акционеру внести оставшуюся неоплаченной часть стоимости приобретенных им акций
appel de fonds
внести изменения
briser
внести в бюджет
budgétiser
внести ясность
clarifier
вносящий изменения в акт
acte modificatif
вносить в реестр
affecter
вносить оживление
ambiancer
с внесенными поправками
amendé
вносить поправки
amender
вносить поправку
amender
вносить оживление
animer
вносящий вклад
apporteur
вносить ошибку
biaiser
вносить резкие изменения, переворачивать
bousculer
внесенный капитал
capital versé
Word forms
внести
глагол, переходный
Инфинитив | внести |
Будущее время | |
---|---|
я внесу | мы внесём |
ты внесёшь | вы внесёте |
он, она, оно внесёт | они внесут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он внёс | мы, вы, они внесли |
я, ты, она внесла | |
оно внесло |
Действит. причастие прош. вр. | внёсший |
Страдат. причастие прош. вр. | внесённый |
Деепричастие прош. вр. | внеся, *внёсши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | внеси | внесите |
Побудительное накл. | внесёмте |
Инфинитив | вносить |
Настоящее время | |
---|---|
я вношу | мы вносим |
ты вносишь | вы вносите |
он, она, оно вносит | они вносят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вносил | мы, вы, они вносили |
я, ты, она вносила | |
оно вносило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | вносящий | вносивший |
Страдат. причастие | вносимый | |
Деепричастие | внося | (не) вносив, *вносивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вноси | вносите |
Инфинитив | вноситься |
Настоящее время | |
---|---|
я *вношусь | мы *вносимся |
ты *вносишься | вы *вноситесь |
он, она, оно вносится | они вносятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вносился | мы, вы, они вносились |
я, ты, она вносилась | |
оно вносилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | вносящийся | вносившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |