Examples from texts
Он не пошел на экзамен, и в течение года они не выходили из комнаты.Il n'alla pas passer son concours, et pendant un an ils ne quittèrent pas leur chambre.Пеннак, Даниэль / Людоедское счастьеPennac, Daniel / Au bonheur des ogresAu bonheur des ogresPennac, Daniel© Éditions Gallimard, 1985Людоедское счастьеПеннак, Даниэль© Editions Gallimard, 1985© Долинин А., перевод на русский язык, 2001© Издание на русском языке ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Предусматривается выплата личному составу отпускных в размере 10,5 долл. США в день на период до семи дней отпуска, который предоставляется один раз в течение шестимесячного периода службы (195 000 долл. США).Un montant est prévu pour permettre de verser 10 dollars par jour aux membres des contingents lors des permissions de détente qui leur sont accordées à raison d'un maximum de sept jours de permission durant une période de six mois (195 000 dollars).© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.03.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 14.03.2011
– По правде говоря, ты мне нравился в течение целого вечера, – сказала она, – но, в сущности, я тебя не уважаю.«Tu m'as plu tout un soir, je le confesse, dit-elle, mais au fond je ne t'estime pas.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Капитан Перон высадился на берег с четырьмя матросами: двумя англичанами и двумя французами. Он собирался охотиться в течение пятнадцати месяцев на морских львов.Le capitaine Péron s’était fait débarquer avec quatre matelots, deux anglais et deux français; il devait, pendant quinze mois, se livrer à la chasse des lions marins.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Из-за свойств ЖК экрана, если одно и тоже изображение отображается в течение нескольких часов, то остаточное изображение может остаться после смены изображения.En raison de la nature des écrans LCD, une image rémanente de l'affichage précédent peut perdurer après un changement d'image, si la même image a été affichée pendant des heures.©ASUSTeK Computer Inc.http://www.asus.com/ 12/2/2011
Устанавливает время, в течение которого всплывающее меню будет показываться, если вы ничего с ним не делаете.Détermine la durée après laquelle le menu action disparaît, dans le cas où il n' est pas utilisé.
В действительности же Гавар продал свою закусочную и жил в течение года на ренту.La vérité fut qu'après avoir vendu la rôtisserie, il vécut de ses rentes pendant un an.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
– Да потому, что это ужасная тайна, и мне нужно еще в течение часа не выдавать ее.-C'est que c'est un terrible secret, et que j'ai besoin de le garder encore une heure.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Он умер сразу, на том роковом месте, где в течение веков высилось проклятое дерево, где стоял знаменитый дуб Шрекенштейна, прозванный Гуситом, свидетель и некогда сообщник самых грозных преступлений.Il expira sur le coup, à la place fatale où s'était élevé, pendant des siècles, l'arbre maudit, le fameux chêne du Schreckenstein, appelé le Hussite, témoin et complice jadis des plus horribles catastrophes.Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Маленькая Консуэло, заткнув уши, ничего не слышала из того, что говорилось, глаза ее рассеянно блуждали, ни на чем не останавливаясь; она была так погружена в работу, что в течение нескольких минут не обращала ни малейшего внимания на весь этот шум.La petite Consuelo, dont les oreilles bouchées n'avaient rien entendu de tout ce dialogue, et dont les yeux distraits erraient au hasard sans rien voir, tant elle était absorbée par son travail, demeura quelques instants insensible à tout ce tapage.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Но в течение всего времени, что он был в Париже, вы не выпускали его из виду?Mais, pendant tout le temps qu'il a été à Paris, vous ne l'avez pas perdu de vue ?Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
В Монровии в течение первого года такую помощь получили свыше 1000 женщин.À Monrovia, plus d'un millier de femmes ont bénéficié, la première année, de ces services.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.07.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 07.07.2011
Он говорил это так естественно, так непринужденно, с такой веселой улыбкой, что мои грустные предчувствия сразу рассеялись, и в течение целого месяца я не слышал больше в своем сердце ударов их черных крыльев…Il disait cela si naturellement, d'une figure si riante, que mes tristes pressentiments s'envolèrent, et, d'un grand mois, je n'entendis plus dans mon cerveau le battement de leurs ailes noires…Доде, Альфонс / МалышDaudet, Alphonse / Le Petit ChoseLe Petit ChoseDaudet, AlphonseМалышДоде, Альфонс© Издательство «Московский рабочий», 1955
Тут граф с приятелем стали перебирать всех, на ком Корилла в течение вечера могла остановить свой выбор.Le comte et son ami passèrent en revue tous ceux que la Corilla avait pu remarquer et encourager dans la soirée.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Они не пили воды в течение целого дня, предпочитая умереть от жажды, и только на следующий день страдание заставило их подчиниться: они отталкивали тело при каждом глотке и все-таки пили.Pendant toute cette journée, ils ne burent pas, luttant, aimant mieux mourir; et, le lendemain seulement, la souffrance les décida: ils écartaient le corps à chaque gorgée, ils buvaient quand même.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Add to my dictionary
Not foundUser translations
Preposition
- 1.
pendant
translation added by Anastasiia Lakontseva
The part of speech is not specified
- 1.
au cours
translation added by elvira pakhomova - 2.
au fil de
translation added by Aliona КubiKi
Collocations
налог для обеспечения питания населения в течение года
annone
работа в течение неполного рабочего дня
chômage partiel
общая собственность супругов на имущество, приобретенное в течение брака
communauté des acquêts
в течение испытательного срока
condamnation révocatoire
срок, в течение которого надлежаще заключенный договор страхования не вступает в силу
délai de carence
льготный срок, в течение которого отсутствующий без разрешения военнослужащий не считается дезертиром
délai de repentir
дежурный в течение недели
hebdomadier
в течение которого юридическое действие может быть совершено без последствий просрочки
jour utile
закон о финансировании определенной деятельности в течение ряда лет
loi de programme
пенсия, уплачиваемая в течение определенного срока после смерти застрахованного лица
rente temporaire en cas de décès
дежурный в течение недели
semainier
купля-продажа с передачей товара в течение определенного периода
vente à livrer
узкое место в течении реки
rigole