about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Business
  • Contains 13,000 terms relating to:
  • - negotiations,
  • - visiting industrial objects,
  • - solving financial, custom and everyday problems,
  • - translating contracts, business letters, technical documentation kits.

в рамках (чего)

dans le cadre de

Examples from texts

В этих условиях вероятно, что каждая из этих республик займет свое место на международной арене в рамках сообщества наций.
Dans ces circonstances, il était probable que chacune de ces républiques prendrait sa place sur la scène internationale parmi la communauté des nations.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Как указывается в пункте 9 выше, АМИСОМ планирует развернуть полицейских советников и инструкторов в рамках деятельности по своему укреплению.
Comme il est indiqué au paragraphe 9 ci-dessus, l'AMISOM compte déployer, dans le cadre de son renforcement, des conseillers et formateurs de police.
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Наша первоочередная задача состоит в укреплении достигнутых успехов в рамках работы Первого комитета.
Notre première priorité doit être de consolider cet acquis grâce au travail de la Première Commission
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Благодаря обеспечению сбалансированности мероприятий в областях предупреждения и обеспечения исполнения будет придаваться должное внимание профилактической деятельности в рамках борьбы с наркобизнесом, преступностью и терроризмом.
Maintenir un équilibre entre les activités de prévention et de répression permettra de faire à l'action préventive la place qui lui est due dans la lutte contre la drogue, la criminalité et le terrorisme.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Долевой объем деятельности по сокращению спроса на наркотики в рамках общего портфеля оперативной деятельности сократился, в том числе в абсолютном выражении, с 17.1 млн. долл. США в 2002 году до 15,2 млн. долл. США в 2003 году.
Les activités de réduction de la demande de drogues ont diminué à la fois en pourcentage du total des activités opérationnelles et en valeur absolue, passant de 17,1 millions de dollars en 2002 à 15,2 millions en 2003.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Кристоф послал ей второе письмо, и на сей раз не мог принудить себя остаться в рамках, которыми ограничил себя в первом послании.
Il lui écrivit de nouveau; et, cette fois, il ne put se résoudre à observer tout à fait la contrainte qu’il s’était imposée dans la première lettre.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome I
Jean-Christophe Tome I
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том I
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Настоящая программа, предусматривающая общеорганизационный и межфункциональный подход, способствует применению различными подразделениями в рамках организации согласованного и комплексного подхода к управлению информацией.
Conçu dans une optique globale et intersectorielle, le programme facilite aux différentes unités administratives de l'Organisation le recours à une méthode cohérente et intégrée de gestion de l'information.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Все подразделения портового контроля, созданные в рамках этой инициативы, сообщили об увеличении числа случаев изъятия наркотиков.
Tous les services portuaires créés dans le cadre de ce projet ont signalé des saisies plus importantes de drogues.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Человек живет преимущественно в рамках собственного опыта и по мере движения поколений оказывается в ловушке своих прежних достижений.
L'homme vit de préférence dans le cadre de ses propres expériences, pris à longueur de générations au piège de ses réussites anciennes.
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
После завершения дискуссий в рамках двух заседаний «за круглым столом» Председатель и старший заместитель Председателя в ходе пленарного заседания обобщили основные вопросы, которые были подняты в их соответствующих группах
À la fin des discussions, le Président et le Premier Vice-Président ont résumé en réunion plénière les points forts qui étaient ressortis de leur table ronde.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
призывает Кимберлийский процесс продолжать сотрудничать с Группой экспертов и сообщать о событиях, связанных с применением Либерией Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса;
Encourage le Processus de Kimberley à coopérer pleinement avec le Groupe d'experts et à rendre compte des progrès faits par le Libéria dans l'application des prescriptions du Système de certification du Processus de Kimberley;
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Он добавил, что некоторые учебные курсы Организации Объединенных Наций, проводимые в рамках Программы консультативного обслуживания, должны предусматривать преподавание стандартов и норм отправления правосудия.
Certains des cours de formation organisés par l'ONU au titre du Programme de services consultatifs devraient porter sur l'enseignement des normes et principes d'administration de la justice.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Группа отмечает, что в рамках Кимберлийского процесса обсуждались, но еще не были разработаны принципы, которыми участники должны руководствоваться при решении проблем, возникающих в связи с сомнительными или подозрительными поставками.
Le Groupe d'experts note que le Processus de Kimberley a examiné la question mais que des directives n'ont pas encore été élaborées à l'intention de ses participants.
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Готовы мы и к тому, чтобы незамедлительно приступить к консультациям в рамках Военно-штабного комитета Совета Безопасности, который в соответствии с Уставом ООН может выполнять очень важные функции.
Nous sommes également disposés à accepter l'ouverture immédiate de consultations au Comité d'état-major du Conseil de sécurité, qui, aux termes de la Charte des Nations Unies, est habilité à assumer ces très importantes fonctions.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Наконец, участники призвали Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения поощрять в рамках своих полномочия регулярный диалог и консультации между странами происхождения в принимающими странами.
Les participants ont enfin demandé à l'ONU et aux institutions spécialisées de promouvoir, dans le cadre de leur mandat respectif, des consultations et un dialogue réguliers entre les pays d'origine et les pays d'emploi.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010

Add to my dictionary

в рамках
dans le cadre de

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

коллективный трудовой договор в рамках предприятия
accord d'entreprise
коллизия законов в рамках федеративного государства
conflit de lois du type fédéral
коллизия законов в рамках национального законодательства
conflit interne de lois
коллективный трудовой договор в рамках предприятия
convention collective d'entreprise
коллективный трудовой договор в рамках предприятия
convention d'entreprise
однако в рамках тех же профессий работников и той же территории
extension classique
в рамках определенных институтов
institutionnellement
дотирование наименее развитых коммун в рамках департамента
péréquation départementale
договоры, принятые в рамках международной организации
traités adoptés au sein d'une organisation internationale
операция в рамках 5-ой статьи
opération relevant de l'article 5
Трехгодичный всеобъемлющий обзор политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций
Examen triennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies
укладываться в рамки чего-либо
cadrer