about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

будить

  1. réveiller vt, éveiller vt

  2. перен. éveiller vt, évoquer vt; remuer vt (чувства)

Examples from texts

Когда он возвращался домой поздно, он не смел ее будить.
Quand il rentrait au milieu de la nuit, il n’osait pas la réveiller.
Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame Bovary
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
Она была уверена, что слышала плач, но если девочка в конце концов заснула, к чему будить ее?
Elle était bien certaine d'avoir entendu des plaintes; mais, si l'enfant avait fini par s'endormir, à quoi bon l'éveiller?
Золя, Эмиль / МечтаZola, Emile / Le Reve
Le Reve
Zola, Emile
Мечта
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Кажется, тетушка Ванда была тоже немного ясновидящей, чтобы не сказать больше; но определенно я ничего об этом не знаю: никто не решается будить в дяде такие тяжкие воспоминания.
Il paraît que ma tante Wanda était aussi un peu illuminée pour ne rien dire de plus; mais je n'ai jamais pu rien savoir de précis à cet égard. C'est un souvenir trop douloureux pour mon oncle, et personne n'ose le réveiller autour de lui.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Решено было не будить Альберта.
On résolut de ne pas réveiller Albert.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Значит, она все еще спит и так спокойно, что просто обидно ее будить.
Bon! elle dormait toujours, et si calme, que ce serait dommage de la réveiller.
Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
Творчество
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
– Я счастлив, что вижу ее такою, и запрещаю тебе будить ее.
Je suis trop heureux de la voir ainsi. Je te défends de l'éveiller.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Но будить священника до восхода солнца, венчаться в такой час, когда куры – и те еще спят, это уж совсем не слыхано!
Mais faire lever un prêtre avant le soleil pour s'épouser à une heure où les poules elles-mêmes sont encore couchées, il n'y a pas de bon sens!
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Он всегда являлся будить нас с палкой.
Il arrivait de chais nous avec un bâton.
Шури, Морис / Здравствуйте, господин Курбе!Choury, Maurice / Bonjour, monsieur Courbet!
Bonjour, monsieur Courbet!
Choury, Maurice
© 1969 Éditions sociales
Здравствуйте, господин Курбе!
Шури, Морис
© Издательство "Изобразительное искусство", 1972 г.
© 1969 Éditions sociales
Проще всего было бы не будить его — пусть бы проспал поезд; он только посмеялся бы над этим.
Rien n’eût été plus facile que de lui laisser manquer le train; et, sans doute, eût-il pris la chose en riant.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome II
Jean-Christophe Tome II
Rolland, Romain
© BiblioLife, LLC
Жан-Кристоф, Том II
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
– Пусть никто с ним не заговаривает и не пробует его будить, – приказал граф Христиан.
–Que personne ne lui parle, dit le comte Christian, et ne cherche à le tirer de cet assoupissement.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Ганьер даже не обернулся, тогда слуга пошел к спящему рантье и стал его будить: - Сударь, я закрываю.
Et, comme Gagnière ne tournait même pas la tête, il alla réveiller le petit rentier, toujours endormi devant sa soucoupe. «Je ferme, monsieur.»
Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
Творчество
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
– Стоит ли будить ее?
Il est inutile de la réveiller, n'est-ce pas?...
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
И Гленарван пошел будить Паганеля.
Il alla réveiller Paganel.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Я испугалась, но доктор заверил меня, что все идет как нельзя лучше. Сон восстановит ваши силы, нужно лишь не будить вас.
Je m'effrayai; mais le docteur me rassura. Tout était pour le mieux, me dit-il, et il n'y avait plus qu'à vous laisser dormir.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome I
La Dame de Monsoreau. Tome I
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. том I
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
Но соду он с собой не захватил, а будить из-за этого мадемуазель Клеман не решался.
Il n'en avait pas emporté, et il n'osait pas réveiller Mlle Clément pour lui en demander.
Сименон, Жорж / Мегрэ в меблированных комнатахSimenon, Georges / Maigret en meublé
Maigret en meublé
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1992
Мегрэ в меблированных комнатах
Сименон, Жорж

Add to my dictionary

будить1/2
Verbréveiller; éveillerExamples

не будидетей — ne réveille pas les enfants

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

будить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивбудить
Настоящее время
я бужумы будим
ты будишьвы будите
он, она, оно будитони будят
Прошедшее время
я, ты, он будилмы, вы, они будили
я, ты, она будила
оно будило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиебудящийбудивший
Страдат. причастие*будимыйбуженный
Деепричастиебудя (не) будив, *будивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.будибудите
Инфинитивбудиться
Настоящее время
я *бужусьмы *будимся
ты *будишьсявы *будитесь
он, она, оно будитсяони будятся
Прошедшее время
я, ты, он будилсямы, вы, они будились
я, ты, она будилась
оно будилось
Наст. времяПрош. время
Причастиебудящийсябудившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--