Examples from texts
Первые слова Сезанна, обращенные к Шокэ, были: Ренуар мне говорил, что вы любите Делакруа?Les premiers mots de Cézanne à M. Chocquet furent : « Renoir m'a dit que vous aimiez Delacroix ?»Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Но я думал, что вы любите моего сына, а теперь вижу, что вы его не любите.Mais je pensais que vous aimiez mon fils, et je vois maintenant que vous ne l'aimez pas!Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
— Он считает, что вы любите... что вы любите деньги.Il prétend que c'est l'argent qui vous... que vous... aimez.James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington Square (L'Heritiere)James, Henri© Editions Denoël, 1953
О моя дорогая, повторяйте мне еще и еще, что вы меня любите, ведь при звуке вашего голоса сердце мое тает!Oh! mes amours, répétez-moi encore que vous m'aimez, car, à votre voix, mon cœur se fond.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IILa Dame de Monsoreau. Tome IIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Скажите, что вы меня любите, – воскликнул он, страстно порываясь к ней, словно желая схватить ее в свои объятия.Dites que vous m'aimez, s'écria-t-il en se tournant vers elle avec passion comme pour l'entourer de ses bras.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Я думала, что вы меня любите, вижу, что ошиблась.Je croyais que vous m'aimiez, je me suis trompée, c'est bien.Дюма-сын, Александр / Дама с камелиямиDumas fils, Alexandre / La Dame aux CameliasLa Dame aux CameliasDumas fils, AlexandreДама с камелиямиДюма-сын, Александр© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
– Совершили, совершили. Я понимаю, что вы не любите господина д'Эпернона и господина де Шомберга.– Sans doute; que vous en vouliez à M. d'Épernon et à M. de Schomberg, je conçois cela.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IILa Dame de Monsoreau. Tome IIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Она взяла его за обе руки и, глядя ему прямо в глаза, еле слышно прошептала: – Признайтесь, что вы ее любите!Elle lui prit les deux poignets, et, le regardant au fond des yeux, elle murmura à voix très basse: - Avouez-moi que vous l'aimez?Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
– Скажите прямо, – воскликнула она, – что вы хотите удалить Генриха Анжуйского, скажите прямо, что вы не любите своего брата!– Dites, s’écria-t-elle, que vous voulez éloigner Henri d’Anjou, dites que vous n’aimez pas votre frère!Дюма, Александр / Королева Марго. Том IIDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IILa Reine Margot. Tome IIDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IIДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
Скажут, что вы не любите святой девы, вот что!On dira que vous n'aimez pas la sainte Vierge, voilà tout.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
– Оливье, мой друг, мой единственный друг, прошу вас, скажите мне, что вы ее любите!- Olivier, mon ami, mon seul ami, je vous en prie, dites-moi que vous l'aimez.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Мне так необходимо знать, что Вы меня любите!J'ai tant besoin de savoir que vous m'aimez!Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Я знаю, что и вы меня любите.Je sais que vous m'aimez.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IILa Dame de Monsoreau. Tome IIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Пытаясь улыбнуться, она заговорила, всхлипывая, как ребенок, который задыхается от горя: – Друг мой! Скажите мне только, что вы еще немножко любите меня!Alors, elle, essayant de sourire, et parlant avec cette voix hésitante des enfants que le chagrin suffoque: - Oh! mon ami, dites-moi seulement que vous m'aimez encore un peu, moi?Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Я знаю, что вы меня не любите и любить никогда не будете. Вот почему я так грустен и сдержан подле вас.Je sais bien que vous ne m'aimez pas, que vous ne m'aimerez jamais, et voilà pourquoi je suis triste et contraint auprès de vous.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
qu’est-ce que vous aimez?
translation added by Анастасия Каленич