without examplesFound in 1 dictionary
Business- Contains 13,000 terms relating to:
- - negotiations,
- - visiting industrial objects,
- - solving financial, custom and everyday problems,
- - translating contracts, business letters, technical documentation kits.
- Contains 13,000 terms relating to:
- - negotiations,
- - visiting industrial objects,
- - solving financial, custom and everyday problems,
- - translating contracts, business letters, technical documentation kits.
как это можно!
= как так!
Examples from texts
– Как это – бедная женщина! – раздраженно воскликнула Ортанс.– Comment! pauvre femme! cria Hortense avec aigreur.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Как это она решилась все с себя снять!Comment avait-elle osé enlever tout!Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
"Как это? Очистить Белогорскую крепость?" - сказал он наконец.«Comment? comment? balayer la forteresse de Bélogorsk! dit-il enfin.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Как это объяснить?Comment vous expliquer cela?Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Как это лестно для королей, – сказала Екатерина, – присутствовать при четвертовании человека, у которого течет в жилах капля королевской крови.– Comme c'est flatteur pour des rois, dit Catherine, de voir écarteler un homme qui a dans les veines une goutte de sang royal!Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome ILes Quarante-Cinq. Tome IDumas, AlexandreСорок пять. Том IДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
— Как это жестоко, то, что вы мне говорите…– Ce que vous me dites là est bien dur…Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
– Значит, вы смеетесь надо мной, а я в таком горе. Как это жестоко с вашей стороны!– Alors, vous me raillez… et, voyant ma tristesse, c'est bien cruel à vous!Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome ILa Dame de Monsoreau. Tome IDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. том IДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Как это глупо, - так сильно желать друг друга и не насытить свою страсть.C'était imbécile, d'avoir un si gros désir l'un de l'autre, sans jamais se contenter.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Как это ты ухитряешься держать меня всего в своих объятиях?Comment fais-tu donc pour me tenir ainsi, tout entier, entre tes bras?Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
По умолчанию окна прозрачные. Как это отключить?Les fenêtres sont transparentes par défaut, comment puis-je supprimer cela?
— Как это «с хвостиком»? — жалобно проблеял мосье Юсеф Кадир.~ Comment, des poussières? fit plaintivement Monsieur Kadir Yoûssef.Ажар, Эмиль / Вся жизнь впередиAjar, Emile / La vie devant soiLa vie devant soiAjar, EmileВся жизнь впередиАжар, Эмиль
Как это смешно и трагично!C'était à la fois risible et tragique.Сименон, Жорж / Маленький человек из АрхангельскаSimenon, Georges / Le petit homme d'ArkhangelskLe petit homme d'ArkhangelskSimenon, Georges© Georges Simenon, 1989Маленький человек из АрхангельскаСименон, Жорж© Издательство "Лениздат", 1988
– Господи! Как это глупо – так себя мучить! – с раздражением воскликнула герцогиня.La duchesse exaspérée s'écria: - Dieu! que c'est bête de se torturer ainsi!Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
– Как это мило!- Comme c'est gentil!Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Как это произошло, что вы привезли ее в таком состоянии?Comment se fait-il que vous la rameniez dans un tel état?Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileЗавоеваниеЗоля, Эмиль
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!