about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

Дели

Delhi

Examples from texts

За Дели - почти что целая Индия.
Derrière Delhi, presque une seule Inde.
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Надо же, сколько счастья может подарить заурядный ужин в День Матери!
Tout ce bonheur récolté au fil d'un banal dîner de fête des mères !
Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avant
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
Дела пошли превосходно.
Les affaires furent excellentes.
Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de Paris
Le Ventre de Paris
Zola, Emile
Чрево Парижа
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1984
Дело было давно, ей было тогда лет десять.
Il y a longtemps, elle pouvait avoir dix ans.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
День ото дня они принимали пищу все реже, а изменения психики были все ощутимей.
La nourriture se faisait chaque jour plus rare et les expériences psychiques plus fortes.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Вот оно как! Дело осложняется. Поясните, пожалуйста, монсеньер.
voyons, cela s'embrouille, monseigneur, expliquons-nous.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome I
La Dame de Monsoreau. Tome I
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. том I
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
Мы провели на месте целый День, а ночью подошли к Гаусину.
Nous demeurâmes là tout le jour et la nuit nous nous rapprochâmes de Gaucin.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
Дело в том, что мне говорили…
– C'est qu'on me disait…
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome III
La Dame de Monsoreau. Tome III
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том III
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
Дело в том, что в эти трудные времена высокопоставленные лица вообще стремились окружить себя людьми такого склада, как де Тревиль.
C'est que, dans ces temps malheureux, on cherchait fort à s'entourer d'hommes de la trempe de Tréville.
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
День мы проводили в прачечной, в великолепной прачечной, устланной красным войлочным ковром и уставленной шкафами из красного дерева с позолоченными замками.
La journée, nous la passions dans la lingerie, une lingerie magnifique, avec un tapis de feutre rouge, et garnie du haut en bas de grandes armoires d’acajou, à serrures dorées.
Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambre
Le journal d’une femme de chambre
Mirbeau, Octave
© 2003 - Editions du Boucher
© 2003 Societe Octave Mirbeau
Дневник горничной
Мирбо, Октав
© Перевод. А. Мирэ, 2007
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Дело идет об общественном интересе, и только интересы всей общины должны руководить нами в наших решениях.
C'est l'intérêt public, l'intérêt commun, qui doit nous guider.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Дело в том, что юный апостол совершал чудеса: отчитываясь перед де Шарлю, он увеличивал число километров, а когда требовалось дать отчет компании, он вшестеро преуменьшал выручку.
Et en effet, si le jeune apôtre accomplissait miraculeusement la multiplication des kilomètres quand il les comptait à M. de Charlus, en revanche, dès qu'il s'agissait de rendre compte à sa Compagnie, il divisait par 6 ce qu'il avait gagné.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
День 26 октября был утомителен.
Le 26, la journée fut fatigante.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
– А куда же дели ее мебель? – спросил Андзолето. У него защемило сердце, когда он увидел, что в этом месте, связанном с самыми лучшими, самыми чистыми радостями его прошлой жизни, не осталось от Консуэло никакого следа.
–Où a-t-on mis ses meubles? dit Anzoleto tout troublé, et déchiré au fond du coeur de ne plus retrouver aucun vestige de Consuelo, dans ce lieu consacré aux plus pures jouissances de toute sa vie passée.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Дело в том, что он знал тех, среди кого я находился.
Car il n'ignorait pas le nom des personnes avec qui je me trouvais.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999

Add to my dictionary

Дели
Delhi

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

День мира
Journée de la paix
День Африки
Journée de l'Afrique
День португальского языка
Journée de la langue portugaise
соглашение о подсудности дела
accord sur la compétence judiciaire
уголовное дело
action pénale
нерассмотренное судебное дело
action pendante
уголовное дело
action publique
возбуждать дело
actionner
к разбору дела
ad litem
судебное дело
action en justice
дурное дело
affaire
коммерческое дело
affaire
следственное дело
affaire à l'instruction
следственное дело
affaire à l'instruction préparatoire
дело, находящееся в производстве
affaire à suivre

Word forms

деть

глагол, переходный
Инфинитивдеть
Будущее время
я денумы денем
ты денешьвы денете
он, она, оно денетони денут
Прошедшее время
я, ты, он делмы, вы, они дели
я, ты, она дела
оно дело
Действит. причастие прош. вр.девший
Страдат. причастие прош. вр.детый
Деепричастие прош. вр.дев, *девши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.деньденьте
Побудительное накл.денемте
Инфинитивдеться
Будущее время
я денусьмы денемся
ты денешьсявы денетесь
он, она, оно денетсяони денутся
Прошедшее время
я, ты, он делся, девалсямы, вы, они делись, девались
я, ты, она делась, девалась
оно делось, девалось
Причастие прош. вр.девавшийся
Деепричастие прош. вр.девавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.деньсяденьтесь
Побудительное накл.денемтесь
Инфинитивдевать
Настоящее время
я деваюмы деваем
ты деваешьвы деваете
он, она, оно деваетони девают
Прошедшее время
я, ты, он девалмы, вы, они девали
я, ты, она девала
оно девало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиедевающийдевавший
Страдат. причастиедеваемый
Деепричастиедевая (не) девав, *девавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.девайдевайте
Инфинитивдеваться
Настоящее время
я деваюсьмы деваемся
ты деваешьсявы деваетесь
он, она, оно деваетсяони деваются
Прошедшее время
я, ты, он девалсямы, вы, они девались
я, ты, она девалась
оно девалось
Наст. времяПрош. время
Причастиедевающийсядевавшийся
Деепричастиедеваясь (не) девавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.девайсядевайтесь

делить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивделить
Настоящее время
я делюмы делим
ты делишьвы делите
он, она, оно делитони делят
Прошедшее время
я, ты, он делилмы, вы, они делили
я, ты, она делила
оно делило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеделящийделивший
Страдат. причастиеделимыйделённый
Деепричастиеделя (не) делив, *деливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.делиделите
Инфинитивделиться
Настоящее время
я делюсьмы делимся
ты делишьсявы делитесь
он, она, оно делитсяони делятся
Прошедшее время
я, ты, он делилсямы, вы, они делились
я, ты, она делилась
оно делилось
Наст. времяПрош. время
Причастиеделящийсяделившийся
Деепричастиеделясь (не) делившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.делисьделитесь

Дели

существительное, одушевлённое, общий род, собственное, фамилия
Ед. ч.Мн. ч.
ИменительныйДелиДели
РодительныйДелиДели
ДательныйДелиДели
ВинительныйДелиДели
ТворительныйДелиДели
ПредложныйДелиДели

Дели

существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род, собственное, название города
Ед. ч.
ИменительныйДели
РодительныйДели
ДательныйДели
ВинительныйДели
ТворительныйДели
ПредложныйДели