without examplesFound in 2 dictionaries
Russian-Spanish dictionary- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
утвердить
(одобрить) aprobar vt, confirmar vt; sancionar vt, validar vt; ratificar vt
тк несов (настаивать) afirmar vt, sostener vt; pretender vt
Essential (Ru-Es)
утвердить
(прич. страд. прош. -жд-) сов., вин. п.
(принять, одобрить) confirmar vt; sancionar vt, validar vt (выборы и т.п.); ratificar vt (пакт и т.п.)
(укрепить) afirmar vt, consolidar vt, reafirmar vt; fortalecer (непр.) vt (в намерении, во мнении)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Конференция ФАО принимает решение об учреждении Комиссии Кодекс Алиментариус и просит ВОЗ незамедлительно утвердить объединенную программу ФАО/В ОЗ по стандартам на пищевые продукты.La Conferencia de la FAO decide establecer una Comisión del Codex Alimentarius y pide a la OMS que ratifique cuanto antes un programa conjunto FAO/OMS sobre normas alimentarias.
Примерно в то же время Гераклит Эфесский утверждает, что все есть огонь.Más o menos por aquella fecha, Heráclito de Ëfeso decía que todo es fuego.Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete NochesSiete NochesBorges, Jorge LuisСемь вечеровБорхес, Хорхе Луис
Алькальд рассвирепел: – Виданное ли дело: Промысел Божий – и тот должен утверждаться в Мадриде?!El alcalde montó en cólera. ¿Es posible que hasta la voluntad de Dios tenga que pasar por Madrid?, exclamó.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
- Раз она графиня, - отвечал за герцога Санчо, - то я положительно утверждаю, что вашим величиям надлежит выйти ей навстречу, но раз она вместе с тем дуэнья, то я полагаю, что вам ни на один шаг не следует сдвигаться с места.– Por lo que tiene de condesa -respondió Sancho, antes que el duque respondiese-, bien estoy en que vuestras grandezas salgan a recebirla; pero por lo de dueña, soy de parecer que no se muevan un paso.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Истцы утверждают, что они боятся, что как только лица, о которых идет речь в ходатайстве об ампаро, вступят на территорию Чили, административные органы начнут в отношении этих лиц судебное преследование.Los recurrentes aducen tener el temor que una vez que los amparados ingresen a territorio chileno, la autoridad administrativa proceda judicialmente contra ellos.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
Еще раз, возможно последний, но кто может утверждать это, здесь все так неясно, Персио предчувствует, что час соединения закрыл справедливый дом, обрядил кукол в справедливые одежды.Una vez más, quizá la última, pero quién podría decirlo; nada es claro aquí, Persio presiente que la hora de la conjunción ha cerrado la justa casa, vestido los muñecos con las justas ropas.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
- А кто утверждает противное, - подхватил Дон Кихот, - то, коли он рыцарь, я докажу ему, что он лжет, если ж оруженосец - то что он тысячу раз лжет.– Y quien lo contrario dijere -dijo don Quijote-, le haré yo conocer que miente, si fuere caballero, y si escudero, que remiente mil veces.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Он утверждал, что однажды ночью на улице Пауля Крюгера полиция натравила на него двух собак, и в подтверждение своих слов представил запятнанное кровью нижнее белье и разорванную рубашку.Afirmó que le hablan malherido dos perros azuzados contra él por la policía en la calle Paul Kruger alrededor de medianoche, y apoya su afirmación mostrando unos calzoncillos manchados de sangre y una camisa desgarrada durante el ataque.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
Подавший ходатайство утверждает, что во время ареста полицейские уничтожили удостоверения личности, а также избирательные регистрационные документы указанных лиц.Denuncia el recurrente que los funcionarios policiales destruyeron las cédulas de identidad personal y los documentos de inscripción electoral de los aiqparados al proceder a su detención.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
Они еще раз посмеялись над тем, как старик, в конце концов вновь обретя обычную самоуверенность, свойственную южанам, принялся все бранить и утверждать, что магазины новинок кончат полным разорением.Y se rieron porque el buen hombre, tras recuperar su aplomo de hombre del sur, había empezado a ponerlo todo de vuelta y media, afirmando que dentro de poco acabarían las novedades en plena acera.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Мы не собирались оспаривать повсеместно утвердившуюся идею уникальности, беспрецедентности, единственности как биологического феномена живой жизни лишь на планете Земля.No nos disponíamos a refutar la idea, afirmada en todas partes, del carácter único y sin precedentes del fenómeno de la vida atribuido sólo al planeta Tierra.Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
В своих устных показаниях некоторые свидетели обратили внимание Группы на возросшее число убийств лиц, которые, как утверждается, являются повстанцами Африканского национального конгресса (АНК).En sus declaraciones verbales, algunos testigos señalaron a la atención del Grupo el creciente número de asesinatos de supuestos insurgentes del ANC.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
А я утверждаю, что на этот раз данные явления приобретут слишком широкий, скажем прямо, беспрецедентный размах, они не останутся в границах одной страны и скоро перерастут во всемирное движение.Yo les digo que esta vez las cosas van a adquirir una dimensión sin precedentes. Este fenómeno no quedará circunscrito a ninguna frontera: será un movimiento a escala universal.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
о сформировать Целевые группы в соответствии с Общими процедурами, утвержденными для Целевых групп ЕВРОСАИ; о разработать Положения о Целевых группахo se constituirán de acuerdo con las Normas de Procedimientos Generales para los Equipos de Meta de EUROSAI; o redactarán sus Términos de Referencia [ToR], yhttp://www.eurosai.org/ 2/8/2012http://www.eurosai.org/ 2/8/2012
– Проблема состоит не в совершении бедняком преступления как такового, – утверждал он, – а в отсутствии хорошего защитника, который мог бы таскать для него из огня каштаны.Lo que les pasa a los pobres que delinquen, decía, es que no tienen un buen abogado que les saque las castañas del fuego.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
утвердить
глагол, переходный
Инфинитив | утвердить |
Будущее время | |
---|---|
я утвержу | мы утвердим |
ты утвердишь | вы утвердите |
он, она, оно утвердит | они утвердят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он утвердил | мы, вы, они утвердили |
я, ты, она утвердила | |
оно утвердило |
Действит. причастие прош. вр. | утвердивший |
Страдат. причастие прош. вр. | утверждённый |
Деепричастие прош. вр. | утвердив, *утвердивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | утверди | утвердите |
Побудительное накл. | утвердимте |
Инфинитив | утвердиться |
Будущее время | |
---|---|
я утвержусь | мы утвердимся |
ты утвердишься | вы утвердитесь |
он, она, оно утвердится | они утвердятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он утвердился | мы, вы, они утвердились |
я, ты, она утвердилась | |
оно утвердилось |
Причастие прош. вр. | утвердившийся |
Деепричастие прош. вр. | утвердившись, утвердясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | утвердись | утвердитесь |
Побудительное накл. | утвердимтесь |
Инфинитив | утверждать |
Настоящее время | |
---|---|
я утверждаю | мы утверждаем |
ты утверждаешь | вы утверждаете |
он, она, оно утверждает | они утверждают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он утверждал | мы, вы, они утверждали |
я, ты, она утверждала | |
оно утверждало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | утверждающий | утверждавший |
Страдат. причастие | утверждаемый | |
Деепричастие | утверждая | (не) утверждав, *утверждавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | утверждай | утверждайте |
Инфинитив | утверждаться |
Настоящее время | |
---|---|
я утверждаюсь | мы утверждаемся |
ты утверждаешься | вы утверждаетесь |
он, она, оно утверждается | они утверждаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он утверждался | мы, вы, они утверждались |
я, ты, она утверждалась | |
оно утверждалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | утверждающийся | утверждавшийся |
Деепричастие | утверждаясь | (не) утверждавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | утверждайся | утверждайтесь |