about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Russian-Spanish dictionary
  • dicts.universal_ru_es.description

тёплый

  1. caliente, cálido; tibio, templado

  2. (радушный) caluroso; cordial (сердечный); afectuoso (приветливый)

  3. (о цвете) cálido

Essential (Ru-Es)

тёплый

прил.

  1. caluroso, caliente, cálido; tibio, templado (слабо нагретый)

  2. перен. caluroso; cordial (сердечный); afectuoso (приветливый); cariñoso (ласковый)

  3. перен. (приятный для зрения, слуха) cálido

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Вдобавок ко всему, после вечернего отбоя еще сильнее припустил августовский ливень, то теплый, то холодный, в зависимости от направления ветра.
Para colmo, aquella lluvia de agosto, que pasaba de tibia a fría según girara el viento, estaba apretando cada vez más desde la hora de la queda de esclavos.
Карпентьер, Алехо / Царство земноеCarpentier, Alejo / El Reino De Este Mundo
El Reino De Este Mundo
Carpentier, Alejo
© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico
© Lilia Carpentier, 1994, 2004
Царство земное
Карпентьер, Алехо
Платок очень теплый.
El pañuelo calienta mucho.
Андреев, Леонид / Рассказ о семи повешенныхAndreiev, Leonid / Los siete ahorcados
Los siete ahorcados
Andreiev, Leonid
© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)
© El Olivo Azul 2007
Рассказ о семи повешенных
Андреев, Леонид
Позвольте мне также присоединиться к предыдущим ораторам и передать самые теплые поздравления другим членам президиума.
Quisiera también sumarme a los oradores que me han precedido en el uso de la palabra para hacer llegar nuestras cálidas felicitaciones a los demás miembros de la Mesa.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
После прохладного воздуха в воде так тепло.
Tras el contacto con el aire fresco, el agua era más acogedora y tibia.
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Вокруг, таинственно укрытая снегом, простиралась степь – грядами, холмами, равнинами, небо над сарозеками излучало матовый отсвет и кроткое полуденное тепло.
En derredor, misteriosamente cubierta por la nieve, se extendía la estepa, los surcos, los montículos, los llanos; el cielo, sobre Sari-Ozeki, irradiaba un reflejo opaco y un dulce calorcillo de mediodía.
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Он подошел к окну и, прижавшись лбом к теплому стеклу, стал смотреть во тьму, слабо озаряемую огоньками догорающей волокуши.
— Se acercó a la ventana, pegó la frente al cristal cálido y se dedicó a escudriñar las tinieblas, levemente iluminadas por las chispas del remolque que aún ardía —.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Ноги девушки обдает теплым ветерком.
Un airecillo templado le sube a la muchacha por las piernas tibias.
Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La Colmena
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Улей
Села, Камило Хосе
Надевайте теплые костюмы и кислородные маски.
Vístanse los trajes y las máscaras de oxígeno.
Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella Ketz
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
Супруги и дон Роберто ведут разговор, сидя у маленькой печурки, от которой пышет теплом.
El matrimonio y don Roberto charlan alrededor de una estufa de serrín, que da bastante calor.
Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La Colmena
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Улей
Села, Камило Хосе
Быть может, ты затратишь на поиски этого острова месяц, и два, и три - не беда: вода там теплая, устриц довольно.
Tal vez tardes en encontrar la isla un mes, dos, o tres. Eso ya no será tan importante: el agua allí es tibia y abundan las ostras.
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Г-жа МЕЙСОН (Канада) (говорит по-французски): Я хочу начать, г-н Председатель, с теплых поздравлений по поводу Вашего избрания Председателем Первого комитета.
Sra. MASON (Canadá) (interpretación del francés): Sr. Presidente: En primer lugar, deseo felicitarlo cordialmente por haber asumido las funciones de Presidente de la Comisión.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
В домике сразу стало тепло.
La casita se calentó muy rápidamente.
Булычев, Кир / Белое платье ЗолушкиBulychev, Kir / El vestido blanco de Cenicienta
El vestido blanco de Cenicienta
Bulychev, Kir
Белое платье Золушки
Булычев, Кир
Отталкивается от дна, всплывает наверх - и словно погружается в теплую ванну.
Se impulsa del fondo y emerge: esto viene a resultar como si se sumiera en un baño tibio.
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Если бы не отдача тепла воздуху и прочие теплопотери, океан давно закипел бы.
Si no fuera por el calor que entrega al aire y demás pérdidas, el océano ya herviría hace mucho.
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр

Add to my dictionary

тёплый1/7
caliente; cálido; tibio; templadoExamples

~ые страны — países cálidos
~ая одежда — ropa de abrigo

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

тёплый

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родтёплыйтёпл, тёпел
Жен. родтёплаятёпла, тепла
Ср. родтёплоетёпло, тепло
Мн. ч.тёплыетёплы, теплы
Сравнит. ст.теплее, теплей
Превосх. ст.теплейший, теплейшая, теплейшее, теплейшие