without examplesFound in 2 dictionaries
Russian-Spanish dictionary- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
след
м
huella f, pista f
(остаточный признак) huella f; vestigio m
Essential (Ru-Es)
след
м.
(отпечаток) huella f, pista f, vestigio m (ноги); rastro m (тж. в виде черты, полосы); surco m (тж. на воде)
перен. huella f, rastro m, vestigio m; impresión f (впечатление)
разг. (подошва ноги) planta f
прост.
- не след — no se debe, no hay que, no hace falta
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Сияющая дорожка лежала горизонтально, словно след от взлетевшей в небо сигнальной ракеты.El haz luminoso giraba horizontal, como el rastro de una bala trazadora en el horizonte.Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.БаталистПерес-Реверте, Артуро
Опустив голову, тяжело дыша, шел Ихтиандр следом за Кристо мимо белых домов, мимо садов с кактусами, оливковыми и персиковыми деревьями.Ictiandro iba con la cabeza gacha tras el indígena, respirando con gran dificultad sin ver las blancas casas, los jardines con cactos, olivos y melocotoneros.Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / IctiandroIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial RádugaЧеловек-амфибияБеляев, Александр
От опухоли не осталось следа.Del tumor no había quedado ni rastro.Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / IctiandroIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial RádugaЧеловек-амфибияБеляев, Александр
Но когда Паула и Рауль, весело болтая и смеясь, затащили его в воду, куда следом за ними бултыхнулись Лопес и Лусио, Фелипе снова обрел прежнюю уверенность и принялся весело резвиться.Pero cuando Paula y Raúl lo recibieron charlando y riendo, y se tiraron al agua seguidos de López y de Lucio, recobró la seguridad y se puso a jugar con ellos.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
Вторично лай собаки, идущей по их следу, послышался где-то неподалеку.Un segundo ladrido de perro sobre el rastro sonó tras ellas.Кирога, Орасио / АнакондаQuiroga, Horacio / AnacondaAnacondaQuiroga, Horacio© 2011, Red ediciones S. L.АнакондаКирога, Орасио
Граф де Бов, всячески старавшийся подойти к г‑же Гибаль, наконец быстро нырнул следом за нею в толпу, вторично пытаясь улизнуть от Валаньоска, но тот, утомленный толчеей, поспешил нагнать его.El señor De Boves había maniobrado para acercarse a la señora Guibal; se fue, al fin, tras ella, intentando, por segunda vez, despistar a Vallagnosc. Pero éste, cansado del barullo, se apresuró a alcanzar al conde.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Рауль пропустил Фелипе мимо себя и пошел следом.Dejó que Felipe pasara primero y lo siguió.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
– Это ненадолго, и не таких ломали. – Поэт сделал большой глоток, а следом – еще один.– Siempre hablan -el poeta bebió un largo trago, y luego otro-.Перес-Реверте, Артуро / Чистая кровьPerez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreLimpieza De SangrePerez-Reverte, Arturo© 1997, Arturo Pérez-Reverte© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.Чистая кровьПерес-Реверте, Артуро
У самого края тени мерно шагает фигура, похожая на водолаза, оставляя за собой следы – следы ног человека!En el mismo límite de la sombra pisa con solemnidad una figura, parecida a un buzo dejando tras de sí huellas... ¡Huellas del pie del hombre!Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
Исследование было кратким: на шее, возле самой головы, он обнаружил неоспоримые следы укусов.No fue largo su examen: en el cuello y en la misma base de la cabeza notó huellas inequívocas de colmillos venenosos.Кирога, Орасио / АнакондаQuiroga, Horacio / AnacondaAnacondaQuiroga, Horacio© 2011, Red ediciones S. L.АнакондаКирога, Орасио
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
след от ногтя
uñada
Word forms
след
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | след | следы |
Родительный | следа | следов |
Дательный | следу | следам |
Винительный | след | следы |
Творительный | следом | следами |
Предложный | следе | следах |