without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
– А я рад, что ты попал как раз в эту пору, – ответил Елизаров.—Me satisface que hayas venido precisamente en esta época del año —respondió Elizárov—.Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
– Я рад тебя видеть.– Me alegro de veros.Перес-Реверте, Артуро / Чистая кровьPerez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreLimpieza De SangrePerez-Reverte, Arturo© 1997, Arturo Pérez-Reverte© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.Чистая кровьПерес-Реверте, Артуро
– Он рад, что ты вернулся.—Es que se alegra mucho de que hayas vuelto.Андреев, Леонид / Красный смехAndreiev, Leonid / Risa rojaRisa rojaAndreiev, Leonid© ARCA EDICIONES© Edición: Fundación-Archivo Rafael Cansinos Assens (ARCA), 2006© Traducción: herederos de R.C.A., 2006Красный смехАндреев, Леонид
– Карамба! До чего же я вам рад и благодарен за встречу! – растрогался Онофре.– Caramba, cuánto os agradezco que hayáis venido -dijo.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
– Я рад, что хоть вы признали мою точку зрения, – сказал он.– Me alegro de que por lo menos usted haya comprendido mi punto de vista -dijo-.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
– Я употребил это слово в ином смысле, однако, раз вы восприняли его в обиходном значении, я рад отметить, что в данном вопросе наши взгляды совпадают.– No usaba el término en ese sentido, pero puesto que lo toma en su acepción corriente, me alegro de que coincidamos en este terreno.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
Разве вы не рады мне?¿Es que no os alegráis de verme?Андреев, Леонид / Красный смехAndreiev, Leonid / Risa rojaRisa rojaAndreiev, Leonid© ARCA EDICIONES© Edición: Fundación-Archivo Rafael Cansinos Assens (ARCA), 2006© Traducción: herederos de R.C.A., 2006Красный смехАндреев, Леонид
– Очень была бы рада, сударь, – ответила она наконец. – Но я знаю не больше вашего; я тоже пришла сюда наниматься.-Lo haría con mucho gusto, caballero -acabó por responderle Denise-. Pero sé tanto como usted; yo también estoy aquí para ver si me cogen.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
– Я рада, что ты пришел, мне надо поговорить с тобой о литературе.Me alegro de que hayas venido porque necesitaba hablarte de literatura.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
рад
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | рад | рады |
Родительный | рада | рад, радов |
Дательный | раду | радам |
Винительный | рад | рады |
Творительный | радом | радами |
Предложный | раде | радах |
рад
прилагательное, предикативное, краткая форма, относительное
Муж. род | рад |
Жен. род | рада |
Ср. род | радо |
Мн. ч. | рады |
рада
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | рада | рады |
Родительный | рады | рад |
Дательный | раде | радам |
Винительный | раду | рады |
Творительный | радой, радою | радами |
Предложный | раде | радах |