without examplesFound in 2 dictionaries
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Впоследствии герцог признался, что он дал себе слово в случае, если они не вымоют его так же точно, как Дон Кихота, наказать их за дерзость, но они искупили вину свою тем, что благоразумно согласились вымыть с мылом и герцога.Después se supo que había jurado el duque que si a él no le lavaran como a don Quijote, había de castigar su desenvoltura, lo cual habían enmendado discretamente con haberle a él jabonado.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Несмотря на доводы защиты о том, что показания свидетелей были получены под пытками, суд, тем не менее, признал их приемлемыми.La defensa adujo que habían confesado bajo torturar no obstante» el tribunal consideró que la prueba era admisible.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
Шлыков не признает трудностей.Shlikov no quiere dar importancia a las dificultades.Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
Я твердо уверен в том, что значение переговоров, организованных этими региональными центрами, когда участники зачастую говорят от своего имени, широко признано всеми.Estoy plenamente convencido de gue se aprecia plenamente la importancia del diálogo organizado dentro del marco de estos centros, donde los participantes con frecuencia contribuyen a título personal.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
Теперь же ослабла какая-то гайка, он стал даже горбиться и сам признавался Подтягину, что, "как баба", страдает бессонницей.Sin embargo, ahora, parecía que se le hubiera aflojado algún muelle en el interior de su cuerpo. Incluso iba encorvado, y había confesado a Podtyagin que padecía insomnio "como cualquier hembrecilla neurótica".Набоков, Владимир / МашенькаNabokov, Vladimir / MashenkaMashenkaNabokov, VladimirМашенькаНабоков, Владимир
- Сколько вам было, когда умер ваш супруг? признавайся– ¿Qué edad tenía usted al morir su esposo? confesaПуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadasBoquitas pintadasPuig, Manuel© Manuel Puig, 1969Крашеные губкиПуиг, Мануэль
По отсутствию иностранного выговора Онофре признал в нарушителе испанца, однако тот не был похож ни на меньшевика, ни на нигилиста, ни на кого другого, кто мог быть заинтересован в покушении на царицу.Por su acento se veía que no era extranjero; tampoco parecía un menchevique ni un nihilista ni nadie interesado en hacer daño a la zarina.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
Санчо Панса, однако же, не признал наказ своего господина столь разумным, чтобы обойти его молчанием.- Сеньор! - возразил он. - Я человек тихий, смирный, миролюбивый, я готов снести любое унижение, потому мне надо жену кормить и детей вывести в люди.Mas no le pareció tan bien a Sancho Panza el aviso de su amo que dejase de responder, diciendo: -Señor, yo soy hombre pacífico, manso, sosegado, y sé disimilar cualquiera injuria, porque tengo mujer y hijos que sustentar y criar.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
- Одному богу известно, как бы мне хотелось взять его себе или, по крайности, обменять на моего, - признался Санчо, - ведь он моему не чета.-Dios sabe si quisiera llevarle -replicó Sancho-, o, por lo menos, trocalle con este mío, que no me parece tan bueno.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Шесть членов движения Инката признали себя виновными в убийстве пожилой женщины, избив ее и нанеся ей смертельный удар ножом.Los seis miembros de la organización Inkatha se habían declarado culpables de haber asesinado a golpes y a cuchilladas a una anciana.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
– Я рад, что хоть вы признали мою точку зрения, – сказал он.– Me alegro de que por lo menos usted haya comprendido mi punto de vista -dijo-.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
21 марта 1988 года апелляционный суд признал решение о включении Мутсе в состав Квандабеле недействительным, постановив, что этот шаг идет в разрез с логикой законодательства апартеида.El 21 de marzo de 1980 la incorporación de Houtse a KvaNdabele fue invalidada por un Tribunal de Apelación, que dijo que la medida era contraria a la lógica da la legislación sobre el apartheld.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
- Полно, государь мой, - сказал Санчо. - Я признаю, что чересчур развеселился.-No haya más, señor mío -replicó Sancho-, que yo confieso que he andado algo risueño en demasía.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Я рассказал Тюрину и Соколовскому о находке лунного «гейзера» и признался, что вызвал горные обвалы, едва не погубившие нас.Relaté a Tiurin y Sokolovsky sobre el hallazgo del «géiser» lunar y me confesé culpable del alud de piedras ocasionado, que por poco nos destruye.Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
Члены кабинета признали идею вполне приемлемой.Los ministros tuvieron que convenir en que la idea era buena.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
признавать контракт недействительным
invalidar el contrato
признавать контракт недействительным
anular el contrato
следует признавать, что
cabe atribuir
не признавать
renegar
признать виновным
declarar culpable
не признающий себя виновным
inconfeso
признаваться в
confesar
Word forms
признать
глагол, переходный
Инфинитив | признать |
Будущее время | |
---|---|
я признаю | мы признаем |
ты признаешь | вы признаете |
он, она, оно признает | они признают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он признал | мы, вы, они признали |
я, ты, она признала | |
оно признало |
Действит. причастие прош. вр. | признавший |
Страдат. причастие прош. вр. | признанный |
Деепричастие прош. вр. | признав, *признавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | признай | признайте |
Побудительное накл. | признаемте |
Инфинитив | признаться |
Будущее время | |
---|---|
я признаюсь | мы признаемся |
ты признаешься | вы признаетесь |
он, она, оно признается | они признаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он признался | мы, вы, они признались |
я, ты, она призналась | |
оно призналось |
Причастие прош. вр. | признавшийся |
Деепричастие прош. вр. | признавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | признайся | признайтесь |
Побудительное накл. | признаемтесь |
Инфинитив | признавать |
Настоящее время | |
---|---|
я признаю | мы признаём |
ты признаёшь | вы признаёте |
он, она, оно признаёт | они признают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он признавал | мы, вы, они признавали |
я, ты, она признавала | |
оно признавало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | признающий | признававший |
Страдат. причастие | признаваемый | |
Деепричастие | признавая | (не) признавав, *признававши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | признавай | признавайте |
Инфинитив | признаваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *признаюсь | мы *признаёмся |
ты *признаёшься | вы *признаётесь |
он, она, оно признаётся | они признаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он признавался | мы, вы, они признавались |
я, ты, она признавалась | |
оно признавалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | признающийся | признававшийся |
Деепричастие | признаваясь | (не) признававшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | признавайся | признавайтесь |