without examplesFound in 1 dictionary
dictionaries.essential_ru_es- The Dictionary contains about 50,000 entries which cover the contemporary Russian language of literature and daily speech. ABBYY lexicographers have enriched the Dictionary with terms relating to different religions and cultures as well as with colloquialisms and slang words. Spanish translations are provided on the basis of the Spanish language spoken in Spain, the peculiarities of the Latin American region are also taken into consideration. The Dictionary has been compiled to meet the needs of many specialists working with Spanish, translators, and university professors and students.
- The Dictionary contains about 50,000 entries which cover the contemporary Russian language of literature and daily speech. ABBYY lexicographers have enriched the Dictionary with terms relating to different religions and cultures as well as with colloquialisms and slang words. Spanish translations are provided on the basis of the Spanish language spoken in Spain, the peculiarities of the Latin American region are also taken into consideration. The Dictionary has been compiled to meet the needs of many specialists working with Spanish, translators, and university professors and students.
помешать
сов., дат. п.
molestar vt, estorbar vt, impedir (непр.) vt; turbar vt (побеспокоить); incomodar vt (стеснить)
сов., вин. п.
(перемешать, размешать) remover (непр.) vt, revolver (непр.) vt (un poco)
Examples from texts
Бурдонкль горел нетерпением, но в то же время не осмеливался помешать уединению хозяина.Se le estaba agotando la paciencia, pero, aun así, no tenía atrevimiento para interrumpir aquella entrevista a solas.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
- Ничего еще не случилось; но мы как раз для того и собрались, чтоб помешать чему-нибудь случиться.– Por el momento, nada; pero nos hemos reunido en Congreso precisamente para evitar que nos ocurra algo.Кирога, Орасио / АнакондаQuiroga, Horacio / AnacondaAnacondaQuiroga, Horacio© 2011, Red ediciones S. L.АнакондаКирога, Орасио
Ясно, что позиция государств по отношению к гонке вооружений может либо привести нас к достижению этой цели, либо помешать в ее достижении.Claramente, la actitud de los Estados respecto al armamentismo puede conducir a esta meta o impedirla.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
Дон Кихот же, прервав его размышления и беседу с самим собою, сказал: - Уж верно, ваша милость, сеньор дон Дьего де Миранда, почитает меня за человека вздорного и помешанного?Destas imaginaciones y deste soliloquio le sacó don Quijote, diciéndole: – ¿Quién duda, señor don Diego de Miranda, que vuestra merced no me tenga en su opinión por un hombre disparatado y loco?Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
В течение всего визита дама не поднимала с лица плотную вуаль, однако это не помешало ему с изумлением рассмотреть под ней густую бороду.Esto no le impidió advertir con extrañeza que por debajo del velo con que la dama había mantenido su rostro cubierto durante toda la entrevista asomaba una barba poblada.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
К сожалению, реальность требует того, чтобы мы рассматривали с определенной долей пессимизма возможность создания режима, который помешал бы горизонтальному и вертикальному распространению ядерного оружия.La realidad, infortunadamente, obliga a contemplar con cierto pesimismo la posibilidad de lograr un régimen que pueda evitar la proliferación, tanto horizontal como vertical, de las armas nucleares.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
Это не помешало им прийти к обоюдному согласию о том, что настал момент предпринять лобовую атаку на людей дона Умберта Фиги-и-Мореры.Esto no impidió que los dos se pusieran de acuerdo en la conveniencia de lanzar un ataque frontal contra los hombres de don Humbert Figa i Morera.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
– Вам обоим я поручаю спасение моей семьи и дальнейшее о ней попечение, – добавил он равнодушным тоном, что не помешало дону Умберту снова разразиться слезами.A los dos les encomiendo el cuidado y la salvaguarda de mi familia, añadió en un tono neutro que no impidió que don Humbert rompiera a llorar de nuevo.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
Роза Лоуресос, мать тамошних Марвисов, не позволяла ему идти: он одной крови с моими сыновьями и в моем доме никому не помешает, в горах может стать хуже.Rosa Loureses, la madre de los Marvises de allí, no lo dejaba marchar. – Tiene la misma sangre que mis hijos y en esta casa no molesta, por el monte puede ponerse peor.Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosСела, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковМазурка для двух покойниковСела, Камило ХосеMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo Jose
- Спи, друг Санчо, - молвил Дон Кихот, - если только булавочные уколы, щипки и щелчки не помешают тебе уснуть.– Duerme, Sancho amigo -respondió don Quijote-, si es que te dan lugar los alfilerazos y pellizcos recebidos, y las mamonas hechas.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
помешать
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | помешать |
Будущее время | |
---|---|
я помешаю | мы помешаем |
ты помешаешь | вы помешаете |
он, она, оно помешает | они помешают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он помешал | мы, вы, они помешали |
я, ты, она помешала | |
оно помешало |
Причастие прош. вр. | помешавший |
Деепричастие прош. вр. | помешав, *помешавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | помешай | помешайте |
Побудительное накл. | помешаемте |
помешать
глагол, переходный
Инфинитив | помешать |
Будущее время | |
---|---|
я помешаю | мы помешаем |
ты помешаешь | вы помешаете |
он, она, оно помешает | они помешают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он помешал | мы, вы, они помешали |
я, ты, она помешала | |
оно помешало |
Действит. причастие прош. вр. | помешавший |
Страдат. причастие прош. вр. | помешанный |
Деепричастие прош. вр. | помешав, *помешавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | помешай | помешайте |
Побудительное накл. | помешаемте |
Инфинитив | помешивать |
Настоящее время | |
---|---|
я помешиваю | мы помешиваем |
ты помешиваешь | вы помешиваете |
он, она, оно помешивает | они помешивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он помешивал | мы, вы, они помешивали |
я, ты, она помешивала | |
оно помешивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | помешивающий | помешивавший |
Страдат. причастие | помешиваемый | |
Деепричастие | помешивая | (не) помешивав, *помешивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | помешивай | помешивайте |
Инфинитив | помешиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *помешиваюсь | мы *помешиваемся |
ты *помешиваешься | вы *помешиваетесь |
он, она, оно помешивается | они помешиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он помешивался | мы, вы, они помешивались |
я, ты, она помешивалась | |
оно помешивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | помешивающийся | помешивавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |