about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Russian-Spanish dictionary
  • dicts.universal_ru_es.description

перейти

  1. pasar vi; atravesar vt (что-л)

  2. (приступить к чему-л другому) pasar vi (a)

  3. (превратиться во что-л) convertirse

Essential (Ru-Es)

перейти

сов.

  1. pasar vi; atravesar (непр.) vt (что-либо); franquear vt (через какое-либо препятствие)

  2. (приступить к чему-либо другому) pasar vi (a)

  3. в + вин. п. (превратиться во что-либо) convertirse (непр.)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он становился властелином покупательницы, спешил быстро покончить с нею, чтобы перейти к другой, навязывал ей товар и убеждал, что знает лучше, чем она сама, какая ей нужна материя.
Luego, se imponía a ella y la despachaba a toda prisa para pasar a otra, haciendo prevalecer su criterio y convenciéndola de que sabía mejor que ella qué tela le convenía.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Мне хочется, наконец, перейти к другому эпизоду, который мне кажется вершиной «Комедии».
Quiero llegar, por fin, al segundo episodio, que es para mí el más alto de la Comedia.
Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete Noches
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Что подвигнуло Юлия Цезаря наперекор всевозможным дурным предзнаменованиям перейти Рубикон?
¿Quién, contra todos los agüeros que en contra se le habían mostrado, hizo pasar el Rubicón a César?
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
Они с опаской перешли через полуразрушенный мост и очутились перед входной дверью.
Habían cruzado no sin riesgo el puente y estaban ante la puerta de entrada.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Он сидел не шевелясь перед столом и не мог решить, что ему делать: переменить ли положение тела, встать ли, чтобы пойти вымыть руки, отворить ли окно, за которым пасмурный день уже переходил в сумерки...
Permaneció inmóvil, sentado ante la mesa, incapaz de decidir qué hacer: cambiar de postura, levantarse de la silla y lavarse las manos, o abrir la ventana, tras la cual el día lluvioso comenzaba a oscurecerse con las sombras de la noche.
Набоков, Владимир / МашенькаNabokov, Vladimir / Mashenka
Mashenka
Nabokov, Vladimir
Машенька
Набоков, Владимир
Не хотите ли вы, - для важности он перешел на "вы", - чтобы я отпустил Ихтиандра?
¿Quisiera usted — para concederle mayor importancia al asunto pasó a tratarla de «usted» — ver a Ictiandro libre?
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Разговор вскоре перешел на былые времена, на знаменитых людей, на знаменитые истории.
La conversación pronto giró hacia los tiempos pasados, los personajes e historias célebres.
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Как человек крайне нервный, он легко переходил от страха к надежде.
En el estado de continuo sufrimiento nervioso en el que vivía, a menudo saltaba así del temor a la esperanza.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Все вы туда перейдете!
Todos acabarán por ahí.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Рубикон необратимости разоружения еще не перейден.
No ha sido cruzado aún el Rubicón de un desarme irreversible.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
Бодю продолжал говорить: разговор перешел на Коломбана, который был родом из Рамбуйе, как и отец г‑жи Бодю, – они даже состояли в дальнем родстве.
Baudu continuaba hablando: presentó a Colomban, que era de Rambouillet, como el padre de la señora Baudu; de hecho, eran primos, aunque el parentesco fuese bastante lejano.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Куски разматывались, переходили от одной к другой, еще более сближая их, связывая тонкими нитями.
Desenrollaban las piezas, se las pasaban de mano en mano. Y aquellos sutiles lazos las ataban, las obligaban a estrechar aún más el círculo.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
- Лидия Николаевна, - продолжал Алферов, дергая шеей и развязно переходя через комнату. - Вот эту музыку нужно отставить, - чтобы дверь в мою комнату открыть.
Alfyorov torció el cuello. Luego cruzó el dormitorio, con aire de propietario, y dijo: – Lydia Nikolaevna, es absolutamente necesario que apartemos este maldito trasto, de modo que se pueda abrir la puerta y pasar de un dormitorio a otro.
Набоков, Владимир / МашенькаNabokov, Vladimir / Mashenka
Mashenka
Nabokov, Vladimir
Машенька
Набоков, Владимир
Сейчас я перехожу к обычным вооружениям и вооруженный силам.
Paso ahora a las armas y fuerzas convencionales.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
Он только постепенно усиливается и медленно переходит от розового к белому, по мере того как мы продвигаемся вперед.
Esta sólo va en aumento gradualmente y pasa del rosado al blanco a medida que vamos avanzando.
Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella Ketz
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр

Add to my dictionary

перейти1/6
pasar; atravesarExamples

~ улицу — atravesar la calle
~ границы — pasarse de la raya
~ в следующий класс — pasar al siguiente grado

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

перейти

глагол, переходный
Инфинитивперейти
Будущее время
я перейдумы перейдём
ты перейдёшьвы перейдёте
он, она, оно перейдётони перейдут
Прошедшее время
я, ты, он перешёлмы, вы, они перешли
я, ты, она перешла
оно перешло
Действит. причастие прош. вр.перешедший
Страдат. причастие прош. вр.перейдённый
Деепричастие прош. вр.перейдя
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перейдиперейдите
Побудительное накл.перейдёмте
Инфинитивпереходить
Настоящее время
я перехожумы переходим
ты переходишьвы переходите
он, она, оно переходитони переходят
Прошедшее время
я, ты, он переходилмы, вы, они переходили
я, ты, она переходила
оно переходило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепереходящийпереходивший
Страдат. причастие*переходимый
Деепричастиепереходя (не) переходив, *переходивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переходипереходите
Инфинитивпереходиться
Настоящее время
я *перехожусьмы *переходимся
ты *переходишьсявы *переходитесь
он, она, оно переходитсяони переходятся
Прошедшее время
я, ты, он переходилсямы, вы, они переходились
я, ты, она переходилась
оно переходилось
Наст. времяПрош. время
Причастиепереходящийсяпереходившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--