without examplesFound in 2 dictionaries
Russian-Spanish dictionary- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
иметь
tener vt; poseer vt
Essential (Ru-Es)
иметь
несов., вин. п.
tener (непр.) vt (тж. перен.); poseer vt (обладать)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Надо совесть иметь.Hay que tener conciencia.Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
Хорошо известно, что основным критерием для регистрации профсоюза является требование о том, что подающий заявку профсоюз должен иметь достаточное представительство работодателей в том секторе, в котором он добивается регистрации.es sabido que Al criterio fundamental para el registro es que el sindicato solicitante sea suficientemente representativo de los empleadores del sector particular en al que se trata de conseguir" el registro.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
Но ведь на Луне тяжесть в шесть раз меньше, чем на Земле, и животные могли иметь здесь более тонкие скелеты.Pero claro, en la Luna la gravedad es seis veces menor que en la Tierra, y los animales podían tener aquí esqueletos más delgados.Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
Каменный уголь растопить тоже сноровку надо иметь.Para prender el carbón de piedra hay que tener cierta habilidad.Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
Для начала эти чувства необходимо иметь, затем надо научиться от них избавляться.Primero era necesario tenerlos, y luego verse despojado de ellos.Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.БаталистПерес-Реверте, Артуро
Что с собой иметь?¿Qué documentos habrá que llevar?Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Но если ты еще раз откажешь ему, он отберет весь товар и больше со мной не будет иметь дела. Ведь это разорение!Pero si le niegas la mano otra vez, se llevará toda su mercancía y no volverá a tener negocio conmigo, ¡Y eso será la ruina!Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / IctiandroIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial RádugaЧеловек-амфибияБеляев, Александр
«Иметь бы три дуро – все бы как рукой сняло».– Esto se me quitaba a mí con tres duros.Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La ColmenaLa ColmenaCela, Camilo JoseУлейСела, Камило Хосе
Козопасы не имели понятия о том, что такое оруженосцы и странствующие рыцари, - все это было для них тарабарщиной, - они молча ели и поглядывали на гостей, с превеликой охотой и смаком засовывавших в рот куски козлятины величиною с кулак.No entendían los cabreros aquella jerigonza de escuderos y de caballeros andantes, y no hacían otra cosa que comer y callar, y mirar a sus huéspedes, que, con mucho donaire y gana, embaulaban tasajo como el puño.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
- Здесь скрывать это не имеет смысла, ибо суд уже состоялся...Aquí no tiene sentido ocultarlo, pues el juicio ya ha tenido lugar.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Да, корма пуста, это факт, но какое это имеет значение.Pero hombre, la popa enteramente vacía, era un hecho; en fin, qué importaba.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
Угроза нападения не настолько сильна; к счастью, меня минула обычная судьба аргентинок, которые имеют детей.No estoy tan amenazada como eso, y por suerte me creo muy lejos del destino habitual de las argentinas una vez que tienen hijos.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
Уважающий себя общественный деятель не имеет права ставить в зависимость от какого бы то ни было правительства свою репутацию, а тем более принимать из рук правительства министерский портфель.Un hombre público que se estime no tiene derecho a comprometer con ningún gobierno su reputación hasta el extremo de aceptarle a ese gobierno una cartera ejecutiva.Сильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачуSilva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No LloroCuando Quiero Llorar No LloroSilva, Miguel OteroКогда хочется плакать, не плачуСильва, Мигель Отеро
Барселона становится неимоверно грязным городом, и даже построенные несколько лет назад дома имеют отвратительные, в пятнах и копоти фасады, не говоря уже о старинных зданиях.Barcelona, de algunos años a esta parte, va volviéndose una ciudad sucia. Las fachadas de las casas algo antiguas!cuán repugnantes se presentan de ordinario¡"Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
В прошлом году я имел честь и удовольствие быть заместителем председателя этого комитета.El año pasado tuve el honor y el placer de actuar como Vicepresidente en esta misma Comisión.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
User translations
Verb
- 1.
tener
translation added by Denis Snitko
The part of speech is not specified
- 1.
ostentar
translation added by foreforever1 foreforever1 - 2.
contar con
translation added by foreforever1 foreforever1
Collocations
иметь право на дополнительную долю наследства
acrecer
иметь в своем распоряжении
disponer de
иметь место
haber
иметь вес
pesar
иметь силу
regir
иметь понятие
saber
иметь право
tener derecho
иметь в виду
tener en cuenta
иметь место
tener lugar
иметь обыкновение
usar
иметь отношение
ver
иметь вкус
saber
иметь обыкновение
saber
иметь основание
basarse
иметь привычку
saber
Word forms
иметь
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | иметь |
Настоящее время | |
---|---|
я имею | мы имеем |
ты имеешь | вы имеете |
он, она, оно имеет | они имеют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он имел | мы, вы, они имели |
я, ты, она имела | |
оно имело |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | имеющий | имевший |
Страдат. причастие | - | - |
Деепричастие | имея | (не) имев, *имевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | имей | имейте |
Инфинитив | иметься |
Настоящее время | |
---|---|
я имеюсь | мы имеемся |
ты имеешься | вы имеетесь |
он, она, оно имеется | они имеются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он имелся | мы, вы, они имелись |
я, ты, она имелась | |
оно имелось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | имеющийся | имевшийся |
Деепричастие | имеясь | (не) имевшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | имейся | имейтесь |