without examplesFound in 2 dictionaries
Russian-Spanish dictionary- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
друг
м
amigo m
Essential (Ru-Es)
друг
м. (мн. друзья)
amigo m
м.
- друг друга — uno a otro
- друг другу — uno a otro
- друг за другом — uno tras otro, uno detrás de otro
- друг с другом — el uno con el otro
- друг около друга — uno al lado del otro, uno junto a otro
- друг на друге — uno sobre otro
- быть похожим друг на друга — parecerse (непр.)
- заботиться друг о друге — preocuparse uno de otro (mutuamente)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
– Ну? Почему же вы так любите друг друга?-¿Ycómo es que se quieren tanto estas dos pillinas?Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Даже не смотрели друг на друга.Ni nos mirábamos siquiera.Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.БаталистПерес-Реверте, Артуро
Потом начались дрязги и мы отдалились друг от друга, но жаль, что Вы мне больше не написали, потому что вдвоем мы, пожалуй, могли бы сорвать маску с истинной убийцы Хуана Карлоса.Después ya vinieron los líos y nos distanciamos, pero es una lástima que usted no me haya escrito más, porque entre las dos a lo mejor podríamos arrancarle la careta a la verdadera asesina de Juan Carlos.Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadasBoquitas pintadasPuig, Manuel© Manuel Puig, 1969Крашеные губкиПуиг, Мануэль
– Или когда включают радио на полную громкость и затем начинают кричать, чтобы услышать друг друга, по тогда они не слышат, что передает радио, п снова усиливают громкость, и так до бесконечности.– O cuando ponen la radio a todo lo que da, después hablan a gritos para entenderse, dejan le oír bien la radio y la suben todavía más, etcétera, ad infinitum.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
Повсюду замельтешили мундиры, солдаты напирали друг на друга, сбегали вниз по лестницам, бросая на произвол судьбы батареи, спускались со сторожевых башен, пренебрегая долгом караульной службы.Los soldados empezaron a aparecer, en todas partes, empujados hacia adelante por nuevos uniformes que salían de las escaleras, desertaban las baterías, bajaban de las atalayas desatendiendo las postas.Карпентьер, Алехо / Царство земноеCarpentier, Alejo / El Reino De Este MundoEl Reino De Este MundoCarpentier, Alejo© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico© Lilia Carpentier, 1994, 2004Царство земноеКарпентьер, Алехо
В углу другая парочка молча держится за руки, нежно глядя в глаза друг другу.En un rincón otra pareja se adoraba en silencio, mano sobre mano, un mirar fijo en el otro mirar.Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La ColmenaLa ColmenaCela, Camilo JoseУлейСела, Камило Хосе
Вы наш близкий друг, вы хорошо знаете, как я его люблю.Bien sabe usted, ahora que es amigo nuestro, cómo lo quiero.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Некоторое время они молча смотрели друг на друга.Se miraron los dos en silencio, un rato largo.Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.БаталистПерес-Реверте, Артуро
Помимо этого, в личном плане мне особенно приятно отметить, что мою кандидатуру выдвинул мой старый друг и коллега, представитель Египта, г-н Фахми.En segundo luqar y a nivel personal, me siento especialmente complacido por haber sido postulado por mi amigo y colega, el Sr. Fahmy, de Egipto.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
И ошибка, все еще не найденная, уже не вызывала ни досады, ни раздражения, а также говорила громко о чем-то хорошем и неожиданном, словно счел он умершим близкого дорогого друга, а друг этот оказался жив и невредим и смеется.Y el error que seguía sin aparecer ya no le provocaba enojo, ni frustración, sino que a su vez invocaba algo bueno e inesperado, como si hubiera dado por muerto a un amigo querido y cercano, y de pronto éste apareciera sano y salvo riéndose.Андреев, Леонид / Рассказ о семи повешенныхAndreiev, Leonid / Los siete ahorcadosLos siete ahorcadosAndreiev, Leonid© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)© El Olivo Azul 2007Рассказ о семи повешенныхАндреев, Леонид
Они помолчали, глядя друг на друга и не зная, о чем говорить и что делать дальше.Se quedaron callados, mirándose como si ninguno de los dos supiera qué decir, o hacer.Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.БаталистПерес-Реверте, Артуро
Думает о том, что мертвый друг может заметить, как весть об убийстве обрадовала, а вовсе не опечалила его.Piensa en la posibilidad de que el amigo muerto note que la noticia del asesinato en vez de entristecerlo lo ha alegrado.Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadasBoquitas pintadasPuig, Manuel© Manuel Puig, 1969Крашеные губкиПуиг, Мануэль
– Перестань об этом тревожиться, дело с Пакито я улажу, у меня есть друг, очень влиятельный в Социальной помощи, он кузен гражданского губернатора, уж не знаю, из каких мест.– No le des más vueltas a eso; lo del Paquito yo te lo arreglo, yo tengo un amigo que manda mucho en Auxilio Social, es primo del gobernador civil de no sé dónde.Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La ColmenaLa ColmenaCela, Camilo JoseУлейСела, Камило Хосе
Говорят, ты лучший друг-товарищ Куттыбаева?¿Es verdad, según dicen, que eres el mejor amigo y compañero de Kutibáiev?Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
Хлопотливо и часто, догоняя друг друга, падали быстрые капельки и дружно чеканили звонкую песню; но вдруг собьется одна с голоса, и все запутается в веселом плеске, в торопливой неразберихе.Éstas, diligentes y constantes, persiguiéndose unas a otras caían rápidas y tintineaban amistosamente una sonora canción; de pronto una de las voces desentonaba y todo se confundía en un alegre chapoteo, en una ajetreada confusión.Андреев, Леонид / Рассказ о семи повешенныхAndreiev, Leonid / Los siete ahorcadosLos siete ahorcadosAndreiev, Leonid© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)© El Olivo Azul 2007Рассказ о семи повешенныхАндреев, Леонид
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
amigo
translation added by puercopigsk8
Collocations
группа друзей
grupo de amigos
Прощайте, друзья!
Adios, amigos!
прощайте друзья
adios amigos
Кто из двоих друзей разумен?
Quién de los dos amigos tiene razón
Word forms
друг
местоимение, имен. падеж, мужской род, возвратное
Именительный | друг |
Родительный | - |
Дательный | - |
Винительный | - |
Творительный | - |
Предложный | - |
друг
местоимение, одушевлённое, мужской род, возвратное
Именительный | друг |
Родительный | друга |
Дательный | другу |
Винительный | друга |
Творительный | другом |
Предложный | друге |
друг
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | друг | друзья, *други |
Родительный | друга | друзей |
Дательный | другу | друзьям |
Винительный | друга | друзей |
Творительный | другом | друзьями |
Предложный | друге | друзьях |